Понедельник, 18.12.2017

Страница 5 из 12«12345671112»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
Сломай мозг иностранцу (шутка)
Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 2147
Награды: 28
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Четверг, 02.10.2014, 21:21 | Сообщение # 61
natash, повеселили)))) Я тоже никогда такого не слыхала)))) Он англичанин? или просто живет в АНглии, да?

А я вот сегодня увидала - тоже посмеялась:
"Русский язык - очень сложный язык. Как, например, объяснить иностранцу, что "коза" и "козёл" - это одно и то же животное, но разного пола, а "оса" и "осёл" - два совершенно разных?"

Adarcha http://adarcha.livejournal.com/
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1028
Награды: 15
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Пятница, 03.10.2014, 16:29 | Сообщение # 62
Цитата Artistka ()
"коза" и "козёл" - это одно и то же животное, но разного пола, а "оса" и "осёл" - два совершенно разных?"

v thumb biggrin
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2104
Награды: 14
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 18.10.2014, 22:23 | Сообщение # 63
Цитата AlexandraMafia ()
я нормально воспринимаю, когда люди говорят ок, произнося так, как это следует произносить по-английски, но меня просто убивает, когда люди просто по-русски, просто читая два буквы, как один слог, или вообще говорят "хоккей"


Я даже задумалась, не говорю ли я ок отдельными буквами. Одно время говорила "океюшки", но меня племянница, которая в английской школе училась, застыдила.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1145
Награды: 8
Репутация: 4
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.10.2014, 11:38 | Сообщение # 64
Увидела на одном сайте и решила с Вами поделиться. :))

"Как слышат русскую речь иностранцы.

Русский язык — это звуки, которые издавала бы кошка, посади ее в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха.
/Вильям-Ян, дизайнер, Нидерладны/

Мне всегда казалось, что русский язык — это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж», и немецких грубых звуков.
/Джереми, учитель, США/

Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же «женственное» произношение, в особенности по сравнению с чешским.
/Якуб, финансовый аналитик, Чехия/

По мне, русская речь — это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.
/Эйб, бухгалтер, Великобритания/

До того как я начал изучать русский язык, и еще некоторое время спустя после начала уроков славистики, чем больше я слушал русский, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка, пущенную задом наперед.
/Гетин, разведчик, Ирландия/

Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать.
/Дин, пенсионер, Новая Зеландия/

Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский — это пластилин, из которого любой мастер может вылепить все, что пожелает.
/Батыр, фотограф, Монголия/

Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их «ПАЧИМУ?». Опубликуйте меня, пожалуйста.
/Алессио, журналист, Италия/

В высшей степени эмоциональный язык — в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «ВОТ ЭТО ДА!!!»
/Крис, консультант, Корсика/

Русский язык — это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков.
/Альбертина, врач-инфекционист, Герминия/

Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский — это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще.
/Марк, учитель, Великобритания/

Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да-да-даааааааа». И так — по нарастающей.
/Хаим, художник, Израиль/

Русский язык — он как очень плохо отрегулированный радиоприемник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа.
/Мария, переводчик, Франция/" ©
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Награды: 7
Репутация: 7
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.10.2014, 12:17 | Сообщение # 65
а мне вот немецкий язык напоминает - гавканье, брызжущее слюной...
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.10.2014, 22:58 | Сообщение # 66
Цитата Artistka ()
оказалось, что иностранцы не могут уяснить, почему вместо "пока" мы говорим "давай"!)


Artistka, вот такого я не помню в русской речи. Ну или просто не сталкивалась и сама не употребляла слово в таком значении.

Цитата Дурилка ()
Ну, "чао" еще вместо "пока" в России, вернее, в СССР, использовалось,что кстати, любого итальянца собьет с понталыку ( так написал?!) - ведь в их языке это "привет", а не "пока".

Вот и я помню, что хотя бы в том же фильме "Иван Васильевич меняет профессию" слово "чао" употреблено в значении "пока", да и не только там, кажется. Да, ведь действительно это слово означает "привет", а я-то удивлялась, да и, выходит, не так трактовала песни с "чао". Или же не только я делала это неверно?
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.10.2014, 23:05 | Сообщение # 67
BlackJack, Вы выложили очень интересную трактовку русского языка иностранцами. Да, интересную, хотя я далеко не со всем согласна в ней.
А в романе Александра Дюма-отца "Графиня де Монсоро" один из героев, француз, сказал о поляках, что те говорят так, будто грызут камни, да ещё и бранятся. Возможно, такая трактовка была связана с критическим отношением французов к полякам в 16 веке. А может, французам было просто в тягость освоение польского. Потом постараюсь отыскать точную цитату.
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4132
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 20.10.2014, 09:34 | Сообщение # 68
Цитата BlackJack ()
Мне всегда казалось, что русский язык — это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж», и немецких грубых звуков.
Ужас какой.
Не могу даже представить, КАК это сочетается в представлении автора высказвания.

Цитата BlackJack ()
усский — это пластилин, из которого любой мастер может вылепить все, что пожелает.
Вот с этим оратором полностью согласна!

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2134
Награды: 13
Репутация: 18
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 20.10.2014, 17:22 | Сообщение # 69
BlackJack, может это мне так показалось в свете последних событий и обостренным взаимоотношений с Америкой, но большая часть высказываний, принадлежащих англоговорящим представителям, какая-то унизительная и ругательная для меня
Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 2147
Награды: 28
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 20.10.2014, 22:20 | Сообщение # 70
VielДурилка, Чао в итальянском языке означает как привет, так и пока!)))

Adarcha http://adarcha.livejournal.com/
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 27.10.2014, 01:40 | Сообщение # 71
Цитата Artistka ()
Viel, Дурилка, Чао в итальянском языке означает как привет, так и пока!)))


Artistka, спасибо за справку!
А вот что я нашла, когда бродила по просторам Интернета:
Сумасшедшие учебники русского языка для иностранцев

И

Почему русские не понимают иностранцев.
Впрочем, если пройти по ссылкам, можно найти ещё много чего интересного! Надеюсь, у всех поднимется настроение.
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 27.10.2014, 09:10 | Сообщение # 72
подтверждаю, что у итальянцев "чао" - действительно и "привет" и "пока".
но это мелочи , по сравнению с "ола" у испанцев.
к концу второй недели проживания в испании, я уже стала по интонации понимать, что за произнесенным "ола" стоит.
сейчас, на память, воспроизведу вариации русского варианта использования "ола", с которыми мне удалось познакомиться воочию )))
привет
пока
эй
ты куда
подожди
ты кто
ты к кому
зачем
почему
ура
стой
иди
пойдем
вот это
вон то
нет

и это далеко не полный перечень...   wacko
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1025
Награды: 4
Репутация: 5
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 27.10.2014, 09:34 | Сообщение # 73
Цитата natash ()
сейчас, на память, воспроизведу вариации русского варианта использования "ола", с которыми мне удалось познакомиться воочию )))привет
пока
эй
ты куда
подожди
ты кто
ты к кому
зачем
почему
ура
стой
иди
пойдем
вот это
вон то
нет

и это далеко не полный перечень...
Это целый рассказ, о том, как один встретил другого, они что-то горячо обсудили, в итоге к консенсусу не пришли)))
Повеселил список в начале темы. Особенно старый новый год, и да нет наверное.
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 29.10.2014, 00:00 | Сообщение # 74
Цитата natash ()
подтверждаю, что у итальянцев "чао" - действительно и "привет" и "пока". но это мелочи , по сравнению с "ола" у испанцев.
к концу второй недели проживания в испании, я уже стала по интонации понимать, что за произнесенным "ола" стоит.
сейчас, на память, воспроизведу вариации русского варианта использования "ола", с которыми мне удалось познакомиться воочию )))
привет
пока
эй
ты куда
подожди
ты кто
ты к кому
зачем
почему
ура
стой
иди
пойдем
вот это
вон то
нет

и это далеко не полный перечень...
 
natash, ого! Ничего себе! Если то, что Вы тут перечислили - далеко не полный перечень значений одного слова, то мне даже страшно представить, какой же будет полный! И я полностью согласна с Ольганиус, если собрать эти значения вместе, то получится целый рассказ!
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 29.10.2014, 00:13 | Сообщение # 75
А я при просмотре кусочка сериала "Хорнблауэр" в оригинале наткнулась на фразу, которая может быть не очень понятна тем, кто не знает английского или знает, но недостаточно хорошо:
"Captain Keene... if ever a man was wrongly named. He looks frailer by the day."

Понятно, что капитан слабеет с каждым днём. Но почему у него неправильная фамилия? Она созвучна с английским словом keen, которое имеет много значений, в том числе "резкий" и "энергичный". Возможно, даже образована от этого слова. Однако весьма странно сочетается фамилия с этим самым капитаном, который не только старый и слабый, но ещё и болен чахоткой в весьма запущенной форме.
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
Страница 5 из 12«12345671112»
Поиск:

« Поделитесь с друзьями


СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:



При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
Copyright MyCorp © 2011 - 2017 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb
ВНИМАНИЕ! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!