Подробно о Неаполе от Мэтти Бамман
Воскресенье, 21.04.2019
  ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОТ ПАРТНЕРОВ  
  ПОСЛЕДНИЕ СООБЩЕНИЯ НА ФОРУМЕ   темы форумаМужчина избил жену и повесился возле Болоньи темы форума Smith
темы форумаВ Неаполе кондитеры испекли пирог весом 306 кг темы форума Smith
темы форумаПрокуратура города Комо предъявила студентам штраф 13,5 млн темы форума Smith
темы форумаРим: лестница из дворца Понтия Пилата доступна туристам темы форума Smith
темы форумаПортофино: под водой начинается строительство ресторана темы форума Smith
темы форумаОколо 25 миллионов итальянцев страдают ожирением темы форума Smith
темы форумаСинема синема синема от тебя мы без ума темы форума Дюша
темы форумаВосхитительная Сицилия темы форума Корица
темы форумаМагия, сверхъестественное и другие умозаключения yursik'... темы форума yursik1
темы форумаМузыка темы форума Аха
темы форумаЯков Есепкин темы форума Leda
темы форума16-летний мальчик стал вымогателем в Пьяченце темы форума MariUs
темы форумаОтзывы путешественников темы форума Viel
темы форумаПоздравляем форумчан с Днями рождениями, Юбилеями и прочим темы форума Viel
темы форумаСломай мозг иностранцу (шутка) темы форума Viel
темы форумаБабушка родила ребенка для сына-гея! темы форума Smith
темы форумаПосле танцев у фонтана создадут чёрный список туристов темы форума Smith
темы форумаТревога: продаются многие итальянские острова темы форума Smith

Модератор форума: MariUs, Радуга  
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
Сломай мозг иностранцу (шутка)
Люблю путешествовать
Группа: Проверенные
Сообщений: 5281
Награды: 31
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 24.01.2015, 03:39 | Сообщение # 91
Цитата Ольганиус ()
Спасибо, что выложили.. Это просто шедевр.. а еще, если не ошибаюсь, в Сербии, как в Болгарии, кивок головы означает "нет", а покачивание из стороны в сторону означает "да". Особо понравились значения:
"жеребец" - "пастух"
"поцелуй" - "полюбац"
Кажется, будто некоторые слова не значения, а антонимы.


Ольганиус, да не за что! Я совершенно случайно нашла данный материал на страничке подруги, ездившей в Черногорию, и не могла не сделать перепоста.
Насчёт кивания и покачивания головой - не знаю... Про болгар - слышала, но не знаю, есть ли такое и у сербов.
О да, значения шедевральны! И некоторые вещи и впрямь выглядят антонимами.
рЫжая на метле
Группа: Администраторы
Сообщений: 4469
Награды: 55
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Пятница, 06.03.2015, 14:07 | Сообщение # 92
Буквально вчера:
 Картины создаются на глазах.

Тут некоторые русские-то не понимаю,  что  есть такой фразеологизм, который означает "быстро", а не в буквальном смысле - " на радужке", а что уж говорить об иностранцах...

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Люблю путешествовать
Группа: Проверенные
Сообщений: 5281
Награды: 31
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 07.03.2015, 23:39 | Сообщение # 93
MariUs, да, действительно, некоторые русские и вправду не понимают этого фразеологизма. Иностранцы - тем более. А ведь, бывает, из-за неумело построенной фразы, как было в примере, приведённом юмористом Михаилом Задорновым, срабатывает буквальное значение фразеологизма.
рЫжая на метле
Группа: Администраторы
Сообщений: 4469
Награды: 55
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 09.03.2015, 19:06 | Сообщение # 94
Цитата Viel ()
срабатывает буквальное значение фразеологизма.
Мы как носители языка всегда его чувствуем, это  буквальное значение.
Но все-таки может понять, что речь идет в переносном смысле. А вот что касается иностранцев, им это в голову прост не придет.

онечно, фразеология -отдельная тема в любом языке. Ее только учить.

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Француженка
Группа: Проверенные
Сообщений: 1175
Награды: 4
Репутация: 5
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 09.03.2015, 22:13 | Сообщение # 95
Цитата MariUs ()
А вот что касается иностранцев, им это в голову прост не придет.
Особенно, если подобные вещи не преподавались. Как заучили - так и понимают.
Цитата MariUs ()
Тут некоторые русские-то не понимаю,  что  есть такой фразеологизм, который означает "быстро", а не в буквальном смысле - " на радужке"
Здесь, видимо, не хватает усилительно-разговорного "прямо на глазах"
Принцесса Фике
Группа: Супермодератор
Сообщений: 2458
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Вторник, 25.08.2015, 10:51 | Сообщение # 96
Только в русском языке матом можно не только обидеть, но и похвалить

"Хрен получишь" и "Ни хрена не дам" как ни странно, одно и то же.

Сел в автобус. Стою.

Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть,
но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."

Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент. "Умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?

Adarcha http://adarcha.livejournal.com/
рЫжая на метле
Группа: Администраторы
Сообщений: 4469
Награды: 55
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Вторник, 25.08.2015, 11:04 | Сообщение # 97
Цитата Artistka ()
Сел в автобус. Стою.
thumb Да, это только  наша фишка)
Англичане транспорт "берут", сели я не ошибаюсь.

Цитата Artistka ()
Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть, но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."
Класс!

Цитата Artistka ()
Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент. "Умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?
ой, точно. а сколько интонации означает?

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Люблю путешествовать
Группа: Проверенные
Сообщений: 5281
Награды: 31
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.08.2015, 01:02 | Сообщение # 98
Цитата Artistka ()
Только в русском языке матом можно не только обидеть, но и похвалить "Хрен получишь" и "Ни хрена не дам" как ни странно, одно и то же.

Сел в автобус. Стою.

Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть,
но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."

Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент. "Умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?


Artistka, вот, кстати, всё это верно подмечено!

Цитата MariUs ()
Англичане транспорт "берут", сели я не ошибаюсь.

MariUs, ну да, берут, это действительно так. И я в учебнике по стилистике русского языка даже об этом читала, когда в университете училась. То есть для англичанина или американца нормально было бы по-русски сказать, что он взял автобус (или самолёт) и приехал (прилетел).
За чашкой чая
Группа: Модераторы
Сообщений: 1896
Награды: 14
Репутация: 9
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.08.2015, 07:42 | Сообщение # 99
Цитата Artistka ()
"Хрен получишь" и "Ни хрена не дам" как ни странно, одно и то же.
Вот интересно, хоть и прямо противоположное)))

Цитата Artistka ()
Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть,но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."
И то и то мы делаем как свиньи - единственное, что запоминают иностранцы sad

Цитата MariUs ()
Англичане транспорт "берут", сели я не ошибаюсь.
Ну да)) На Абордаж)))

Любовью ложь сжигая...
Принцесса Фике
Группа: Супермодератор
Сообщений: 2458
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.08.2015, 13:43 | Сообщение # 100
Цитата Viel ()
То есть для англичанина или американца нормально было бы по-русски сказать, что он взял автобус (или самолёт) и приехал (прилетел).

ну у нас говорят "взял такси"

Adarcha http://adarcha.livejournal.com/
Люблю путешествовать
Группа: Проверенные
Сообщений: 5281
Награды: 31
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 09.09.2015, 09:21 | Сообщение # 101
Цитата Artistka ()
ну у нас говорят "взял такси"

Artistka, это да :)!

А вот, кстати, я нашла материал в тему:

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.
  • Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
  • Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
  • Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
  • Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
  • Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
  • В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
  • В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
  • Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
  • Люблю путешествовать
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 5281
    Награды: 31
    Репутация: 15
    Статус: Offline
    Дата: Среда, 09.09.2015, 09:22 | Сообщение # 102
  • Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
  • Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
  • В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
  • Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
    Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
    А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

    Взято отсюда.
  • Француженка
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 1175
    Награды: 4
    Репутация: 5
    Статус: Offline
    Дата: Среда, 09.09.2015, 10:08 | Сообщение # 103
    Цитата Viel ()
    Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
    Вот это реально мозг сломать на раз!
    Целый рассказ получился, положили вилку и тарелку, запрыгнула кошка, ту да же птичка, и птичку убили((
    Птичку жалко так же, как и иностранца, читающего это объяснение))
    Люблю путешествовать
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 5281
    Награды: 31
    Репутация: 15
    Статус: Offline
    Дата: Четверг, 10.09.2015, 01:07 | Сообщение # 104
    Цитата Ольганиус ()
    Вот это реально мозг сломать на раз! Целый рассказ получился, положили вилку и тарелку, запрыгнула кошка, ту да же птичка, и птичку убили((
    Птичку жалко так же, как и иностранца, читающего это объяснение))


    Ольганиус, вот ты, собственно, и выразила всю суть статьи, которую я нашла на просторах Интернета и выложила здесь :)! И превосходно выразила, надо сказать!

    Цитата Корица ()
    Ну да)) На Абордаж)))


    Корица, ха-ха-ха! Сразу вспомнила фильмы про пиратов! И почему-то Джека Воробья!
    Загадочная леди
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 2416
    Награды: 14
    Репутация: 15
    Статус: Offline
    Дата: Четверг, 10.09.2015, 15:55 | Сообщение # 105
    Очень понравились примеры про вилку и кошку, ну как объяснить это иностранцу? Никак. Это надо в России прожить не один десяток лет или впитать с молоком матери))) третьего не дано.
    Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
    Поиск:


    « Поделитесь с друзьями


    СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:




    Политика конфиденциальности | Политика использования cookie | Пользовательское соглашение
    При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
    Copyright MyCorp © 2011 - 2019 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb