Пятница, 18.08.2017

Страница 7 из 12«12567891112»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
Сломай мозг иностранцу (шутка)
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4379
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 24.01.2015, 03:39 | Сообщение # 91
Цитата Ольганиус ()
Спасибо, что выложили.. Это просто шедевр.. а еще, если не ошибаюсь, в Сербии, как в Болгарии, кивок головы означает "нет", а покачивание из стороны в сторону означает "да". Особо понравились значения:
"жеребец" - "пастух"
"поцелуй" - "полюбац"
Кажется, будто некоторые слова не значения, а антонимы.


Ольганиус, да не за что! Я совершенно случайно нашла данный материал на страничке подруги, ездившей в Черногорию, и не могла не сделать перепоста.
Насчёт кивания и покачивания головой - не знаю... Про болгар - слышала, но не знаю, есть ли такое и у сербов.
О да, значения шедевральны! И некоторые вещи и впрямь выглядят антонимами.
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4037
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Пятница, 06.03.2015, 14:07 | Сообщение # 92
Буквально вчера:
 Картины создаются на глазах.

Тут некоторые русские-то не понимаю,  что  есть такой фразеологизм, который означает "быстро", а не в буквальном смысле - " на радужке", а что уж говорить об иностранцах...

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4379
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 07.03.2015, 23:39 | Сообщение # 93
MariUs, да, действительно, некоторые русские и вправду не понимают этого фразеологизма. Иностранцы - тем более. А ведь, бывает, из-за неумело построенной фразы, как было в примере, приведённом юмористом Михаилом Задорновым, срабатывает буквальное значение фразеологизма.
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4037
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 09.03.2015, 19:06 | Сообщение # 94
Цитата Viel ()
срабатывает буквальное значение фразеологизма.
Мы как носители языка всегда его чувствуем, это  буквальное значение.
Но все-таки может понять, что речь идет в переносном смысле. А вот что касается иностранцев, им это в голову прост не придет.

онечно, фразеология -отдельная тема в любом языке. Ее только учить.

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 983
Награды: 4
Репутация: 5
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 09.03.2015, 22:13 | Сообщение # 95
Цитата MariUs ()
А вот что касается иностранцев, им это в голову прост не придет.
Особенно, если подобные вещи не преподавались. Как заучили - так и понимают.
Цитата MariUs ()
Тут некоторые русские-то не понимаю,  что  есть такой фразеологизм, который означает "быстро", а не в буквальном смысле - " на радужке"
Здесь, видимо, не хватает усилительно-разговорного "прямо на глазах"
Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 1982
Награды: 27
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Вторник, 25.08.2015, 10:51 | Сообщение # 96
Только в русском языке матом можно не только обидеть, но и похвалить

"Хрен получишь" и "Ни хрена не дам" как ни странно, одно и то же.

Сел в автобус. Стою.

Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть,
но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."

Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент. "Умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?

http://adarcha.livejournal.com/
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4037
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Вторник, 25.08.2015, 11:04 | Сообщение # 97
Цитата Artistka ()
Сел в автобус. Стою.
thumb Да, это только  наша фишка)
Англичане транспорт "берут", сели я не ошибаюсь.

Цитата Artistka ()
Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть, но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."
Класс!

Цитата Artistka ()
Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент. "Умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?
ой, точно. а сколько интонации означает?

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4379
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.08.2015, 01:02 | Сообщение # 98
Цитата Artistka ()
Только в русском языке матом можно не только обидеть, но и похвалить "Хрен получишь" и "Ни хрена не дам" как ни странно, одно и то же.

Сел в автобус. Стою.

Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть,
но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."

Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент. "Умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?


Artistka, вот, кстати, всё это верно подмечено!

Цитата MariUs ()
Англичане транспорт "берут", сели я не ошибаюсь.

MariUs, ну да, берут, это действительно так. И я в учебнике по стилистике русского языка даже об этом читала, когда в университете училась. То есть для англичанина или американца нормально было бы по-русски сказать, что он взял автобус (или самолёт) и приехал (прилетел).
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1668
Награды: 13
Репутация: 9
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.08.2015, 07:42 | Сообщение # 99
Цитата Artistka ()
"Хрен получишь" и "Ни хрена не дам" как ни странно, одно и то же.
Вот интересно, хоть и прямо противоположное)))

Цитата Artistka ()
Трудно объяснить иностранцу, что "жрать как свинья" - это очень много есть,но "нажраться, как свинья, как будто и не есть совсем...."
И то и то мы делаем как свиньи - единственное, что запоминают иностранцы sad

Цитата MariUs ()
Англичане транспорт "берут", сели я не ошибаюсь.
Ну да)) На Абордаж)))

Любовью ложь сжигая...
Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 1982
Награды: 27
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.08.2015, 13:43 | Сообщение # 100
Цитата Viel ()
То есть для англичанина или американца нормально было бы по-русски сказать, что он взял автобус (или самолёт) и приехал (прилетел).

ну у нас говорят "взял такси"

http://adarcha.livejournal.com/
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4379
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 09.09.2015, 09:21 | Сообщение # 101
Цитата Artistka ()
ну у нас говорят "взял такси"

Artistka, это да :)!

А вот, кстати, я нашла материал в тему:

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.
  • Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
  • Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
  • Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
  • Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
  • Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
  • В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
  • В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
  • Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
  • Генералиссимус
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 4379
    Награды: 30
    Репутация: 15
    Статус: Offline
    Дата: Среда, 09.09.2015, 09:22 | Сообщение # 102
  • Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
  • Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
  • В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
  • Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
    Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
    А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

    Взято отсюда.
  • Генерал-полковник
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 983
    Награды: 4
    Репутация: 5
    Статус: Offline
    Дата: Среда, 09.09.2015, 10:08 | Сообщение # 103
    Цитата Viel ()
    Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
    Вот это реально мозг сломать на раз!
    Целый рассказ получился, положили вилку и тарелку, запрыгнула кошка, ту да же птичка, и птичку убили((
    Птичку жалко так же, как и иностранца, читающего это объяснение))
    Генералиссимус
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 4379
    Награды: 30
    Репутация: 15
    Статус: Offline
    Дата: Четверг, 10.09.2015, 01:07 | Сообщение # 104
    Цитата Ольганиус ()
    Вот это реально мозг сломать на раз! Целый рассказ получился, положили вилку и тарелку, запрыгнула кошка, ту да же птичка, и птичку убили((
    Птичку жалко так же, как и иностранца, читающего это объяснение))


    Ольганиус, вот ты, собственно, и выразила всю суть статьи, которую я нашла на просторах Интернета и выложила здесь :)! И превосходно выразила, надо сказать!

    Цитата Корица ()
    Ну да)) На Абордаж)))


    Корица, ха-ха-ха! Сразу вспомнила фильмы про пиратов! И почему-то Джека Воробья!
    Генералиссимус
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 2016
    Награды: 14
    Репутация: 13
    Статус: Offline
    Дата: Четверг, 10.09.2015, 15:55 | Сообщение # 105
    Очень понравились примеры про вилку и кошку, ну как объяснить это иностранцу? Никак. Это надо в России прожить не один десяток лет или впитать с молоком матери))) третьего не дано.
    Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
    Страница 7 из 12«12567891112»
    Поиск:

    « Поделитесь с друзьями


    СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:




    При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.

    Copyright MyCorp © 2011 - 2017 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb

    Внимание! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!