Суббота, 16.12.2017

Страница 8 из 12«126789101112»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
Сломай мозг иностранцу (шутка)
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1818
Награды: 23
Репутация: 8
Статус: Offline
Дата: Четверг, 10.09.2015, 20:59 | Сообщение # 106
Чем больше я читаю таких выражений, тем больше восхищаюсь нашим прекрасным многогранным языком! Про косого и косу - вот это действительно вынос мозга) Если всю фразу перевести на другой язык, вся прелесть пропадёт.
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 12.09.2015, 00:41 | Сообщение # 107
Цитата Манюня ()
Чем больше я читаю таких выражений, тем больше восхищаюсь нашим прекрасным многогранным языком!

Манюня, понимаю! И я тоже!

Цитата Манюня ()
Про косого и косу - вот это действительно вынос мозга) Если всю фразу перевести на другой язык, вся прелесть пропадёт.

О да, про косого и косу - это вообще нечто! Настоящий шедевр! И так всегда бывает - нюансы теряются при переводе. Обидно! Впрочем, наверное, это актуально для любого языка.
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 12.09.2015, 00:55 | Сообщение # 108
А вот ещё интересное про русский язык (тоже сломает мозг иностранцу):

Русский язык богат, многогранен и отличается достаточно сложными и строгими правилами орфографии. За непонятность и запутанность русскую грамматику ругают порой не только иностранцы, но и те, для кого русский язык является родным. Анна Беловицкая – преподаватель с солидным стажем, известная в сети под ником dalwen – считает, что самая сложная информация усваивается без проблем, если подана с юмором. Чтобы помочь писать грамотно, она нарисовала забавные картинки, которые помогают запомнить правила благодаря ассоциативной связи между словами. Правила в котах будут, безусловно, полезны и взрослым, и детям.
































Найдено здесь.
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2134
Награды: 13
Репутация: 18
Статус: Offline
Дата: Суббота, 12.09.2015, 16:50 | Сообщение # 109
Viel, спасибо за интересный материал, мне очень понравилась манера, в которой преподнесены правила, правда я сначала подумала, что это детские рисунки, что-то вроде необычного домашнего задания)
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1818
Награды: 23
Репутация: 8
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 14.09.2015, 12:33 | Сообщение # 110
Viel, спасибо за такие интересные картиночки! Хорошенькие) И в примерах как раз те самые слова, которые в интернете частенько пишут неправильно. Мне всегда неприятно смотреть на такие примитивные ошибки.
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Четверг, 22.10.2015, 00:12 | Сообщение # 111
Цитата AlexandraMafia ()
Viel, спасибо за интересный материал, мне очень понравилась манера, в которой преподнесены правила, правда я сначала подумала, что это детские рисунки, что-то вроде необычного домашнего задания)


AlexandraMafia, вот и мне самой понравилось, потому и решила сюда это поместить.

Цитата Манюня ()
Viel, спасибо за такие интересные картиночки! Хорошенькие) И в примерах как раз те самые слова, которые в интернете частенько пишут неправильно. Мне всегда неприятно смотреть на такие примитивные ошибки.


Манюня, на здоровье! И, увы, эти слова пишут неправильно не только в Интернете. Так что молодцы те, кто придумал давать подсказки вот в такой запоминающейся форме.
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Пятница, 23.10.2015, 00:34 | Сообщение # 112
Вот что ещё я нашла случайно на просторах Интернета. Уж точно иностранцу можно сломать мозг обо всё это:

14 уникальных особенностей русского языка, которые сложно понять иностранцам





























И на закуску:

Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2134
Награды: 13
Репутация: 18
Статус: Offline
Дата: Суббота, 24.10.2015, 21:40 | Сообщение # 113
Viel, как Вы мне развеяли грусть тоску)
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 25.10.2015, 02:20 | Сообщение # 114
Цитата AlexandraMafia ()
Viel, как Вы мне развеяли грусть тоску)


AlexandraMafia, очень рада, что так получилось! Скажу больше: я сама себе при перечитывании грусть-тоску развеяла! Вот так вот :)! 
А если серьёзно, то, если мы сами затрудняемся с логическим объяснением тех или иных фраз, то каково же иностранцам?
Рядовой
Группа: Журналисты
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Offline
Дата: Пятница, 13.11.2015, 07:22 | Сообщение # 115
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Пятница, 13.11.2015, 19:29 | Сообщение # 116
Natalia, интересно, что у иностранцев тоже есть словосочетание "сухое вино", да и сочетание "туалетная вода", если память не изменяет, мне тоже встречалось. Насчёт остальных словосочетаний - не знаю, хотя, наверное, и "предельно допустимая норма" где-то ещё есть.
Рядовой
Группа: Журналисты
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 4
Статус: Offline
Дата: Среда, 18.11.2015, 06:58 | Сообщение # 117
Viel, у них "Eau de Toilette", если я не ошибаюсь? 
а вино - да, может и есть..

но многие фразу меня повеселили - Макдональдс у них явно не ресторан))) и смс - само по себе уже сообщение)) 
а фраза "начинают заканчиватся?!!!))) или у пациента сильная слабость?!)))
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 22.11.2015, 04:18 | Сообщение # 118
Цитата Natalia ()
Viel, у них "Eau de Toilette", если я не ошибаюсь?


Natalia, именно.

Цитата Natalia ()
а вино - да, может и есть..

Точно есть, я видела надписи на бутылках от иностранных вин. По крайней мере, в английском я точно видела словосочетание "сухое вино".

А так и меня повеселили фразы.
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 30.01.2016, 00:45 | Сообщение # 119
А вот, кстати, ещё интересная вещь:

Ложные друзья переводчика

• accurate точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); В русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (аккурат в 5 часов);

• air-port (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту корабля);

• aggressive энергичный, инициативный, а не только агрессивный (например, aggressive salesman);

• anecdote интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke);

• angina также стенокардия, а не только ангина (tonsillitis);

• argument также спор, а не только аргумент;

• artist художник, живописец, а не только артист;

• audience это как правило аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не только аудиенция;

• barrack также казарма, а не только барак;

• benzene это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — это бензин, а не газойль;

• biscuit печенье, а не бисквит (sponge cake);

• brilliant блестящий, а не бриллиантовый (diamond);

• cable трос (не только кабель);

• caravan прицеп, дом на колесах, а не только караван;

• carton небольшая коробка (а не картон — cardboard);

• cartoon мультипликационный фильм, короткий комикс (а не картон — cardboard);

• Caucasian представитель Европейской расы, «белый»; а не только выходец с Кавказа;

• chef шеф-повар (а не шеф — chief, boss, patron);

• closet шкаф, чулан, кладовка, а не только клозет;

• collector коллекционер, а не только коллектор;

• comfort утешение, поддержка, а не только комфорт;

• complexion или complection цвет лица, состояние кожи лица; характер, вид, а не комплекция — build, bodily constitution;

• compositor наборщик, а не композитор (composer, musician);

• conductor дирижёр, гид, проводник (электропроводный материал), а также ж.-д. проводник, погонщик, интендант, а не только кондуктор (в русском языке имеет значение «проводник» и «часть электрической машины»);

• constitution не только конституция, но и телосложение;

• control управлять (не только контролировать или проверять — verify, check);

• convoy свита, эскорт, а не только конвой;

• crest гребень, грива или шлем (а не крест — cross);

• debris останки, осколки, а не дебри;

• decade 10 лет (а не декада - 10 дней);

• design в технике не внешний вид, как в русском языке, а конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле, также план, замысел;

• designer инженер-разработчик, а не дизайнер - человек, занимающийся графическим, ландшафтным, автомобильным и тому подобным дизайном (обычно stylist);

• director глава, режиссёр, дирижёр, духовный отец (не только директор, руководитель компании);

• dock причал, пристань (не только док — помещение для ремонта кораблей);
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4544
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 30.01.2016, 00:48 | Сообщение # 120
• dramatic поразительный, волнующий; яркий (о цвете); резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный;

• drug лекарство, наркотик, а не друг;

• Dutchman голландец, а не датчанин — Dane; также Dutch — голландский (амер. англ. немецкий), а не датский — Danish;

• elеctric электрический, а не электрик (electrician)
engineer моторист, машинист (не только инженер);

• episode 1 часть 1, выпуск 1, серия 1 (не только эпизод 1);

• erection также возведение, стройка, а не только эрекция;

• examine врачебный или технический осмотр, допрос (а не экзамен — test, exam);

• extravagant чаще в значении неэкономный, расточительный, а не экстравагантный;

• faggot (оскорбительное) гомосексуалист (а не фагот - bassoon);

• figure чеpтёж, иллюстрация; цифра; число (не только фигура);

• fiction художественная литература, беллетристика, а не только фикция;

• football (в американском английском) — американский футбол, а не футбол (soccer);

• formula состав; рецепт; закон; формулировка, а не только химическая формула;

• fruit плод (в самом широком смысле), не только фрукт;

• gas (в американском английском), gasoline — бензиновое топливо, а не только газ;

• gay лицо с нетрадиционной сексуальной ориентацией вообще как мужского, так и женского пола. Прямое значение слова — «веселый», в котором оно часто употребляется в классической английской литературе;

• general основной, общий, обычный (не только генеральный и генерал);

• genial добрый (а не гениальный — genius);

• guide не только гид, но и вообще любые руководства

• glands (ед. ч. gland) железы в целом, а не именно гланды (tonsils);

• idea понятие, мысль (не только идея);

• instruments измерительные приборы; музыкальные инструменты; финансовые инструменты (financial instruments) (а не инструменты — tools);

• intelligent умный, интеллектуальный (а не интеллигентный);

• interest (финансы) не интерес (устар.), а проценты, или доход по вкладу и т. п.;

• interview собеседование (интервью только в случае, если оно проводится журналистом);

• lift поднятие, подъём, поднимать, повышать (а не только лифт — elevator (амер, кан.), lift(брит). также означает украсть, стянуть, стащить);

• liquor крепкое спиртное, а не ликёр — liqueur;

• lobster омар;

• lord владыка, Господь, а не только лорд;

• lunatic сумасшедший (не лунатик — sleep-walker);

• machinist слесарь (не только машинист)

• magazine журнал (не научный) и магазин для патронов, но не магазин с товарами — shop, store;

• master хозяин, магистр (а не только мастер);

• matron старшая медсестра, кастелянша (не только матрона);

• mayor мэр города (а не майор — major);

• morale боевой дух (а не мораль — morality);

• mosquito комар (а не москит — sandfly или phlebotomine);

• mystery тайна, и лишь в редких случаях мистерия;

• nationality не только национальность, национальная принадлежность, но и гражданство, принадлежность к стране происхождения (почти всегда вызывает недопонимание между выходцами из бывшего Советского Союза и Запада. Для избежания недопонимания — примерный ответ: Where are you from? I am an ethnic Russian from Uzbekistan, Ты откуда? Я этнический русский из Узбекистана);

• novel роман (чаще, чем новелла); это слово очень часто переводят неправильно;

• officer чиновник, должностное лицо, сотрудник, а не только офицер;

• original настоящий, подлинный, изначальный (не только оригинальный);

• paragraph не только параграф, но и абзац;

• partisan партиец; протазан (копьё с широким плоским наконечником), а не только партизан;

• party также и вечеринка (не только партия);

• pathetic убогий, жалкий (а не только патетический или пафосный);

• patron спонсор, уважаемый клиент (а не патрон), не только в значении босса ;

• phenomenon явление (не только феномен — редкое или уникальное явление);

• phonograph граммофон, патефон, проигрыватель (электрофон), а не только фонограф;

• piston поршень, а не пистон;

• plaster замазка, штукатурка (а не пластырь — bandaid);

• plastic прилагательное пластичный, пластический (не только пластик как материал);

• poem стихотворение, а не только поэма;

• principal директор школы, колледжа, ректор вуза, а также ведущий актёр или солист в труппе (а не принципиальный —principle);

• problem задача, упражнение — например, chess problem — шахматная задача, а не только проблема;

• rehabilitation перевоспитание, подготовка к полноценной жизни, возвращение к нормальному состоянию, а не реабилитация(оправдание, восстановление в правах, отмена необоснованного обвинения);

• reactive ответный, а не реактивный (jet/rocket propelled). Например, тип снаряда, который в русском языке называют активно-реактивным, иногда ошибочно переводят на английский как «active-reactive» то есть «активно — ответный» вместо «rocket assisted»;

• realise чётко представлять, осознавать (а не только реализовывать);

• regular нормальный, обычный, стандартный (а не только регулярный; regular water — простая (питьевая) вода, а не регулярная);

• repetition повторение (а не репетиция — rehearsal);

• resin смола, канифоль, камедь (а не резина — rubber);

• restaurant в американском английском — любое предприятие общепита вообще (даже закусочная McDonald’s), а не только ресторан;

• revision исправление, переработка, а не только ревизия;

• revolution революция, но также «вращение»; «оборот»;

• romance рыцарский стихотворный роман (не только романс);

• satin атлас, атласное платье (а не сатин — sateen или chintz);

• scholar изучающий что-то, а не только школьник;

• sever разрывать, отрывать (а не север — north);

• sex половая принадлежность, а не только секс;

• silicon кремний (а не силикон — silicone). Силиконовая долина — распространённое в русском языке название Кремниевой Долины;

• speaker не только спикер, но также и динамик;

• speculation предположение, умозрительное построение, рискованное начинание (без негативного оттенка, который есть в русском языке);

• student учащийся вообще, а не только студент;

• sympathetic сочувствующий, сочувственный (а не только «симпатичный»);

• sympathy чаще всего сочувствие, а не симпатия в значении «влечение, внутреннее расположение к кому-, чему-л.»; легко запоминается, если обратиться к этимологии слова: sym- — со-, вместе + pathos — чувство; отсюда: слова с идентичным смыслом sympathetic, sympathize и пр.;

• technique способ, методика, метод; также техника в смысле «набор приёмов» близко к русскому слову «технология», (техника в прямом смысле обозначается словом technics);

• thesis не только «тезис», но и «диссертация», а также «сочинение», «эссе»;

• tort гражданское правонарушение, а не торт;

• trailer прицеп, автодом, трейлер (кинематограф) (не только трейлер — прицеп-платформа для перевозки крупных штучных грузов);

• trophy в спорте «кубок» или «приз», а не только «трофей»;

• tunic также китель, гимнастерка, а не только туника;

• universal всемирный, а не только универсальный;

• utilise также использовать (а не только утилизировать);

• velvet бархат (а не вельвет — corduroy);









отсюда.
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
Страница 8 из 12«126789101112»
Поиск:

« Поделитесь с друзьями


СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:



При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
Copyright MyCorp © 2011 - 2017 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb
ВНИМАНИЕ! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!