Пятница, 26.05.2017

Страница 1 из 6123456»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучая итальянский... с песней (Итальянские песни, тексты, перевод, вопросы грамматики)
Изучая итальянский... с песней
Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 1934
Награды: 27
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 13.01.2014, 23:35 | Сообщение # 1
С вашего позволения, открываю новую темку, где будут только наши любимые итальянские песни) 
Нет, конечно, не только. Еще тексты, переводы, грамматические вопросы и разъяснения - все, что поможет нам чуть больше освоить итальянский язык или чуть ближе прикоснуться к итальянской культуре.

Уважаемые модераторы, будьте так любезны перенести сюда уже разобранные Анареллой две песенки... shy


Рукоделие - мое ремесло
Мой сайт - rukodelie1.com
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3966
Награды: 52
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Среда, 15.01.2014, 12:05 | Сообщение # 2
Я посмотрела, подумала - лучше скопировать сюда текст тех сообщений . где разобраны песни. Иначе в теме "изучение..." будет потеряна вся логика общения.

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 1934
Награды: 27
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Среда, 15.01.2014, 13:02 | Сообщение # 3
давайте-ка разберём песню "Рикки и повери", которую мне заказала Артистка... 

Ciao Italy, ciao amore 

Ciao Italy 
che bello cantare 
sognare, volare e guardarti cosi 
E fare l'amore per dirti col cuore 
ti amo così, bella Italy 
bella Italy. 

Пока, Италия, пока, любимая. 

Пока, Италия, 
как приятно петь, 
мечтать, парить и смотреть на тебя вот так. 
И заниматься любовью, чтобы сказать тебе от всего сердца: 
"Я люблю тебя такой, красавица-Италия, 
красавица-Италия". 

Ciao Italy 
pizza e spaghetti e i gatti sui tetti 
ma che nostalgia 
Piena di sole 
quel po' che ci voule di malinconia 
ti amo così, 
bella Italy. 

Пока, Италия. 
Пицца и спагетти, коты на крышах - 
какая ностальгия... 
Залитая солнечным светом 
и чуточку меланхоличная,- 
я люблю тебя такой, красавица-Италия. 

Ciao amore 
ci vediamo in Italy. 
Ciao amore 
yo te quiero 
ich liebe dich. 
Ciao amore 
con la musica che c'è. 
Ciao amore 
canteremo anche per te. 

Пока, любимый/-ая, 
увидимся в Italy. 
Yo te quiero (исп.) 
Ich liebe dich (нем.) 
Пока, любимый/-ая. 
И так как музыка уже играет, 
Пока любимый/-ая 
мы споём и для тебя. 

Ciao amore 
tanti baci un I love you. 
Ciao amore 
qui c'è il cielo sempre blu. 
Ciao amore 
non dimenticarlo mai. 
Ciao amore 
dimmi che ritornerai. 

Пока, любимый/-ая. 
Шлю тебе много поцелуев и одно "I love you". 
Пока, любимый/-ая. 
Небо здесь всегда синее. 
Пока, любимый/-ая. 
Никогда этого не забывай. 
Пока, любимый/-ая. 
Скажи мне, что вернёшься. 

E cantare così 
e volare così è l'amore è l'amore. 
E cantare così 
e volare così è l'amore è l'amore. 
Петь вот так, парить вот так - это и есть любовь, это и есть любовь. 
Петь вот так, парить вот так - это и есть любовь, это и есть любовь. 

Ciao Italy 
rosso di sera bel tempo si spera e amarti così 
Due calci a un pallone 
una mezza canzone mi piaci così 
bella Italy. 

Пока, Италия. 
Закат красный - жди хорошей погоды. Любить тебя такой: 
пару передач с футбольным мячом, 
обрывок какой-нибудь песни, - ты нравишься мне такой, 
красавица-Италия. 

Ciao Italy 
che bello cantare 
sognare e volare e guardarti cosi . .. 
Ciao amore 
ci vediamo in Italy. . . . 
E' l'amore 
e' l'amore 
e' l'amore 
e' l'amore 



Рукоделие - мое ремесло
Мой сайт - rukodelie1.com
Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 1934
Награды: 27
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Среда, 15.01.2014, 13:54 | Сообщение # 4
Скопирую сюда  и вторую разобранную Анареллой песенку:


Пользуюсь возможностью разобрать текст песни Б. Антоначчи

Lui, Lui è pazzo di Lei
e per questo che non sa più darsi pace.
Lui, Lui è gioco di Lei,
tanto buona ma più furba di una zingara.
Lui, Lui è pazzo di Lei,
pochi anni ma nel cuore tanto cinema.

Lei è sale, fa male ma porta
quella cosa in più quando c'è poco sapore.
Amore e sale di una vita che ha senso
solo quando il godimento è buono e lento.
Lui, Lui, Lui, Lui è fatto di Lei
quando finge che potrà un giorno farne a meno.
Lui, Lui è pieno di Lei
nei suoi occhi giallo grano e si perdono.

Если не ошибаюсь, заказ на эту песню поступил от Artistkи, которая совершенно обоснованно ссылалась на то, что со словарём разобрать текст у неё самостоятельно не получилось. И в этом нет ничего удивительного. Дело в том, что тексты песен - как стихи. Иногда понять значение метафор и оборотов, которые употребляет певец просто невозможно (и что-то мне подсказывает, что некоторые авторы и сами не знают, что конкренто они имели ввиду). В данном случае перевод услажнён также и таким моментом: часто последнее слово предыдущей строчки становится подлежащим в следующей. Добавлю, что я перевожу эту песню с моей точки зрения, лично с Синьором Антоначчи мы не знакомы:), поэтому если уж я не поняла какие-то его идеи, то не серчайте...

Начнём с базы, а именно с разбора лексики:
essere pazzo di qualcuno...сходить с ума по кому-либо...

Maria è pazza di Marco. Мария сходит с ума по Марко.
Paolo è pazzo di Giulia. Паоло сходит с ума по Джулии.
Обратите внимание на то, что прилагательное "сумасшедший" в этом выражении отражает род.
Сходить с ума (очень любить) можно и неодушевлённые предметы, поэтому запросто можно употребить это выражение и вот так, например: Io sono pazza di pizza! Я обожаю пиццу!Я схожу с ума по пицце!

darsi (dare+si) pace...обретать покой, успокаиваться
Пусть вас не пугает это "si" на конце глагола. Оно указывает на то, что глагол возвратный. Помните в русском: мыть - мыться? В итальянском у нас похожая система: lavare (мыть)- lavarsi (мыться).

Глаголы sapere, potere, volere, dovere в итальянском языке - модальные. Их можно употреблять как по-отдельности, так и в сочетании с другими глаголами. Во втором случае глагол, которые следует за модальным, будет обязательно стоять в форме инфинитива (т.е. стоит в начальной форме и не изменяется). Рассмотрим это на примерах:
I pingiuni non sanno volare. Пингвины не умеют летать
Mia nonna non può guidare. Моя бабушка не может водить
Gigi vuole ballare. Джиджи хочет танцевать
Ettore deve studiare. Гектор должен учиться
Как видите, изменяется только сам модальный глагол (уметь,мочь,хотеть,быть должным), а следующий за ним остаётся неизменным.
Поэтому выражение sapere darsi pace с модальным глаголом "уметь" мы переводим как "уметь обретать спокойствие/знать, как успокоиться".

essere gioco di qualcuno - быть игрой/игрушкой кого-то
furbo - хитрый
zingara - цыганка

fare male - наносить вред, ущерб/ оказывать негативное воздействие/болеть
L'alcool fa male al fegato. Алкоголь наносит вред печени
Mi fa male la gamba.  У меня болит нога (дословно - Мне болит нога)

una cosa in più - "изюминка", козырь, плюс и т.п.
Il tuo proggetto è bello, ma quello di Edoardo ha una cosa in più...Твой проект хорош, но тот, что принадлежит Эдуардо, имеет нечто большее/имеет изюминку.
godimento - удовольствие, услада

essere fatto di...быть сделанным из
НО! Есть ещё одно значение "быть под действием.../быть одурманенным" и, как мне кажется, именно это второе значение и имеет ввиду Антоначчи.
Questo tavolo è fatto di legno. Этот стол сделан из дерева
Mauro è fatto di coca. Мауро под кокаином.

fingere - притворяться, делать вид

fare a meno di... - обходиться без...

Итальянцы очень щедры при указании на цвет. Помимо стандартных белого, красного, зелёного и т.д., можно часто встретить такие названия цветов, как "зелёный цвет стекла бутылки verde bottiglia", "серый цвет ствола ружья grigio canna di fucile (=свинцовый)" и т.д. Поэтому не удивляйтесь тому, что Антоначчи, при описании цвета глаз героини гворит о "жёлтом цвета колосьев giallo grano". Т.е. глаза у девушки медового или янтарного оттенка.

Ну вот пока и всё. Сам разбор дам попозже:)

Добавлено (16.08.2013, 10:23)
---------------------------------------------
Сегодня разбираем непосредственно текст песни, предложение за предложением:
Lui, Lui è pazzo di Lei
per questo che non sa più darsi pace.
Он, он без ума от неё
и по этой причине не находит себе места.

per questo(=per questo motivo, perciò) - вводная конструкция, относящаяся ко всей первой части фразы: почему он не может обрести покой/ не находит себе места? ---потому, что он от неё без ума.
...........................................................................................
Lui, Lui è gioco di Lei,
tanto buona ma più furba di una zingara.
Тут местоимение "она" в конце первой строчки становится подлежащим для второй строчки. Если мы восстановим текст, то получится вот так:
Lui, Lui è gioco de Lei.
Lei è tanto buona ma più furba di una zingara.
Он, он - её игрушка,
она так добра, но при этом похитрее любой цыганки.
Смысл: он - её игрушка, т.к. при всей своей доброте она умеет хитрить получше цыганки.
..........................................................................................

Lui, Lui è pazzo di Lei,
pochi anni ma nel cuore tanto cinema.

Он,он без ума от неё,
она молода, но в сердце её полно романтики.

Тут я себе позволила отойти от текста. Дословно Антоначчи говорит о том, что в сердце девушки кино. Возможно он имеет ввиду то, что она ищет любовь, как в тех фильмах, которые смотрит или же хочет, чтобы её избранник не уступал киногероям, которые ей нравятся. В любом случае, в кино чувства часто преувеличены, доведены до идеала, поэтому я просто решила дать этот вариант: сердце полно романтики.
............................................................................................
Lei è sale, fa male ma porta
quella cosa in più quando c'è poco sapore.

Она - соль, которая вредна, но при этом вносит
ту самую изюминку, без которой вкус является пресным.
............................................................................................
Amore e sale di una vita che ha senso
solo quando il godimento è buono e lento.
Любовь и соль жизни, которая имеет смысл
только когда услада хороша и медленна.
...........................................................................................

Lui, Lui, Lui, Lui è fatto di Lei
quando finge che potrà un giorno farne a meno.
Он,он,он,он одурманен ею
когда притворяется, что в один прекрасный день сможет обойтись без неё.
Т.е. именно тогда, когда он усиленно делает вид, что ему всё равно и он сможет без неё обойтись в один прекрасный день, он ею полностью одурманен, как наркоман: чем сильнее зависимость, тем отчаяннее человек утвержлаеи, что в любой момент может бросить.
..........................................................................................
Lui, Lui è pieno di Lei
nei suoi occhi giallo grano e si perdono.

А вот тут, ребята, у меня возник вопрос: "А глаза-то чьи?" Выше, в лексике, я предположила, что речь идёт о глазах девушки, но потом у меня возникло сомнение. Если мы будем следовать примеру предыдущих строк, то "она/Lei"
становится подлежащим в последней строчке, и тогда всё вроде бы становится на свои места: он полон ею, она отражается в его медовых глазах, и вместе они теряются во взглядах друг друга...
т.е. Lui è pieno di Lei, Lei è nei suoi occhi giallo grano, e Loro si perdono...
Интересно, может в видеоклипе есть подсказка к этому моменту?

Получается примерно вот так.

Добавлено (16.08.2013, 15:10)
---------------------------------------------
Затронем такую тему как притяжательные местоимения / pronomi possessivi/. тут всё достаточно просто, если привыкнуть к такой особенности: в итальянском языке притяжательное местоимение отражает род и число предмета, к которому относится. В русском языке этот момент тоже присутствует, но не во всех случаях. мы говорим: мой стол (м.р., ед.ч.) и моя сумка (ж.р.,ед.ч.)
Посмотрите данную табличку

ребят, нашла для вас видео, в котором дано произношение (уж простите за акцент препода, но зато видео на русском)
https://www.youtube.com/watch?v=eqjvjQ2IVQs

Если вы хотите для начала повторить личные местоимения (pronomi personali,. то это можно сделать с этим видео:
https://www.youtube.com/watch?v=ilhHrs-of3k

Итак, ещё раз повторяем: мио, миа, мьей, миэ; туо, туа, туой, туэ; суо, суа, суой, суэ; ностро, ностра, ностри, нострэ; востро, востра, востри, вострэ; лоро, лоро, лоро, лоро.

перейдём к примерам:
м.р.,ед.ч. - tavolo (стол)
поехали: мой стол - mio tavolo, твой стол - tuo tavolo, его стол - suo tavolo, её стол - suo tavolo , наш стол - nostro tavolo, ваш стол - vostro tavolo, их стол - loro tavolo.
м.р.,мн.ч. - tavoli (столы)
мои столы - miei tavoli, твои столы - tuoi tavoli, его столы - suoi tavoli, её столы - suoi tavoli, наши столы - nostri tavoli, ваши столы - vostri tavoli, их столы - loro tavoli.
ж.р.,ед.ч. - borsa (сумка)
моя сумка - mia borsa, твоя сумка - tua borsa, его сумка - sua borsa, её сум.ка - sua borsa, наша сумка - nostra borsa, ваша сумка - vostra borsa, их сумка - loro borsa.
ж.р.,мн.ч. - borse (сумки)
мои сумки - mie borse, твои сумки - tue borse, его сумки - sue borse, её сумки - sue borse, наши сумки - nostre borse, ваши сумки - vostre borse, их сумки - loro borse.


Рукоделие - мое ремесло
Мой сайт - rukodelie1.com
Сообщение отредактировал Artistka - Среда, 15.01.2014, 13:56
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4310
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Пятница, 17.01.2014, 22:04 | Сообщение # 5
Очень здорово, что открылась такая тема! Я в своё время так пробовала понять, о чём поётся в песнях, тексты которых написаны на английском языке, а вот итальянский не настолько хорошо знаю, чтобы перевести текст. Поэтому оставлю-ка я тоже здесь заказ. Хочется разобрать вот эту песню Тото Кутуньо:

Soli

È inutile suonare
Qui non vi aprirà nessuno
Il mondo l'abbiam chiuso fuori
Con il suo casino
Una bugia coi tuoi
Il frigo pieno e poi
Un calcio alla tivù
Solo io solo tuÈ inutile chiamare
Non risponderà nessuno
Il telefono è volato fuori
Giù dal quarto piano
Era importante sai
Pensare un poco a noi
Non stiamo insieme mai
Ora sì ora quiSoli
La pelle come un vestito
Soli
Nel cuore guarda chi c'è
Io e te
Soli
Le briciole nel letto
Soli
Ma stretti un po' di più
Solo io solo tuIl mondo dietro ai vetri
Sembra un film senza sonoro
E il tuo pudore amando
Rende il corpo tuo più vero
Sei bella quando vuoi
Bambina donna poi
Non mi deludi mai
È così che mi vaiSoli
Lasciando la luce accesa
Soli
Mangiando un panino in due
Io e te
Soli
Col tempo che si è fermato
Soli
Però finalmente noi
E di più cosa vuoiE' inutile suonare
qui non vi aprirà nessuno
il mondo l'abbiam chiuso
fuori con il suo casino
una bugia coi tuoi
il frigo pieno e poi
un calcio alla tivù
solo io, solo tu.
Сообщение отредактировал Viel - Пятница, 17.01.2014, 22:05
Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 1934
Награды: 27
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Пятница, 17.01.2014, 22:31 | Сообщение # 6
Viel, с твоего позволения добавлю видео с этой песней 



Рукоделие - мое ремесло
Мой сайт - rukodelie1.com
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1957
Награды: 13
Репутация: 13
Статус: Offline
Дата: Суббота, 18.01.2014, 15:42 | Сообщение # 7
А я очень хочу разобрать песню "Felicita" в исполнении Аль Бано и Ромины Пауэр. Можно?
Я пыталась по переводчику, но такая фигня получается...

Felicita e tenersi per manoandare lontano la felicita.
E il tuo squardo innocente
in mezzo alla gente la felicita.

E restare vicini come bambinila felicita
felicita.

Felicita e un cuscino di piume
l'acqua del fiume che passa e va.

E' la pioggia che scende dietro le tende la felicita.
E abbassare la luce per fare pacela felicita
felicita.

Felicita e un bicchiere di vino
con un panino la felicita.

E lasciarti un biglietto dentro al cassetto.
La felicita e cantare a due voci
quanto mi piaci la felicita
felicita.

Senti nell'ario c'e gia
la nostra canzone d'amore che va.

Come un pensiero che sa di felicita.
Senti nell'aria c'e giaun raggio di sole piu caldo che va

come un sorriso che sa di felicita.
Felicita una sera a sorpresa

la luce accesa e la radio che va
e'un biglietto d'auguri pieno di cuori la felicita.
E una telefonata non aspettata
la felicita
felicita.
Felicita e uns spiaggia di notte
l'onda che batte lafelicita.
E una mano sul cuore piena d'amore la felicita.

E aspettare l'aurora per fario ancoryla felicita
felicita.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 810
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 18.01.2014, 22:35 | Сообщение # 8
Ок, девочки, заказ принят. Сделаем-с)
Viel, начнём с твоей. Я раньше, ещё не зная итальянского, всё думала: "Ну кто же такая эта Соли"?))) А на самом деле soli сожно перевести как "одни".
E' inutile suonare
qua non vi aprirà nessuno...
Бесполезно звонить:
тут вам никто не откроет...

inutile - бесполезно. Обратите внимание на то, как приставка "in" может быть полезна для образования антонимов: utile-inutile, giusto-ingiusto, possibile- impossibile (перед некоторыми согласными "n" переходит в "m")
è inutile - бесполезно
как видите глагол suonare значит не только "играть на каком-либо инструменте", но и "звонить"(о дверном звонке, клаксоне, домофоне и т.п.). Не путайте его с глаголами telefonare/chiamare (звонить по телефону)
Il mondo l'abbiam chiuso fuori
con il suo casino...
Мы заперли мир снаружи
с его суетой...

chiudere fuori - запереть вне чего-либо, запереть снаружи, оставить за закрытой дверью
casino ( не путить с casinò) - суета, беспорядок. слово это раньше обозначало "бордель, дом свиданий", а со временемстало указанием на всё то, что не соответствует порядку, имеет негативную окраску.
Una bugia coi tuoi
il frigo pieno e poi
un calcio alla TV
solo io, solo tu.
"Лапша" на уши твоим (родителям),
полный холодильник,
пинок по телику,
только я, только ты.

Пусть вас не смущает такой перевод. тут имеется ввиду, что молодая парочка влюблённых, о которых идёт речь, хочет остаться наедине, поэтому первым делом придумывает оправдание для родителей девушки, потом набивает холодильник до отказа (чтобы выходить из дома только по крайней необходимости), кое-как, почти пинком выключает телевизор (опять же, чтобы не отвлекаться и действительно "запереть внешний мир" вне квартиры).

frigo - усечение от "frigorifero" достаточно часто употребляемое.
TV - усечение от "televisore", можно перевести как "ТВ, телик"
Продолжим позже...

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 63
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Дата: Суббота, 18.01.2014, 23:45 | Сообщение # 9
Цитата Annarella ()
Я раньше, ещё не зная итальянского, всё думала: "Ну кто же такая эта Соли"?

Признаться, я тоже был уверен, что Соли - это имя.. Спасибо, Annarella, это только доказывает, как же хорошо знать смысл песен.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1145
Награды: 8
Репутация: 4
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.01.2014, 09:30 | Сообщение # 10
И я тоже так думала... Спасибо, что создали эту тему, ведь многие специалисты по изучению языка говорят, для того чтобы быстрее освоить изучаемый Вами язык необходимо слушать и переводить тексты песен, смотреть фильмы, читать книги на этом языке.  Annarella все доступно объясняет, так что, думаю, все в скором времени заговорят на итальянском. :))
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 810
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.01.2014, 11:26 | Сообщение # 11
Цитата BlackJack ()
все в скором времени заговорят на итальянском. :))
Будем надеяться)))
Всем спасибо, ребята.

Продолжаем разбор
E' inutile chiamare
non risponderà nessuno.
Бесполезно звонить (вот тут имеется ввиду телефонный звонок)-
никто не ответит.

Il telefono è volato fuori
giù dal quarto piano.
Телефон улетел вон
вниз с четвёртого этажа.

разберём цепочку "volare - volare via - volare fuori - volare giù"
volare - летать
volare via - улетать прочь
volare fuori - улетать, вылетать вон (вне чего-либо, откуда-то)
volare giù - лететь вниз

Era importante, sai,
pensare un poco a noi
Знаешь, было важно
задуматься немного о нас

è importante - важно (era importante - форма прошедшего времени imperfetto)
un poco (= un po') - чуть-чуть, немного, чуточку

Non stiamo insieme mai:
ora sì, ora qui...
мы никогда не бываем наедине,
зато сейчас - да, здесь сейчас...

stare insieme-быть вместе, а также встречаться (например: Massimo e Sandra stanno insieme - Массимо и Сандра встречаются)

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 810
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.01.2014, 11:53 | Сообщение # 12
Soli, la pelle come un vestito.
Soli, mangiando un panino in due, io e te.
Soli, le briciole nel letto.
Soli, ma stretti un po' di più
Solo io, solo tu

Одни, голая кожа вместо одежды.
Одни, кушая один бутерброд на двоих, я и ты.
Одни, крошки в кровати.
Одни, но при этом чуть более близки
Только я, только ты.

тут подразумевается, что, оставшись одни, влюблённые рассекают по дому в чём мать родила (кожа заменила им одежду), делят бутерброд, не обращая внимания на крошки в кровати.

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 810
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 19.01.2014, 22:31 | Сообщение # 13
Il mondo dietro ai vetri
sembra un film senza sonoro,
e il tuo pudore amando
rende il corpo tuo più vero.
Мир за стёклами
похож на кино без озвучки,
и твоя стеснительностья во время близости
делает твоё тело ещё более реальным (=настоящим, земным).

film senza sonoro - фильм без звукового сопровождения
film muto - немое кино
film in bianco e nero - чёрно-белое кино
pudore - стыд, стеснительность
amare - любить (как физически, так и платонически), fare l'amore - заниматься любовью

Sei bella quando vuoi
bambina, donna, e poi
non mi deludi mai.
E' così che mi vai.
Ты красива, когда испытываешь желание:
девочка, женщина,-и к тому же
ты никогда меня не разочаровываешь.
Именно такой ты мне нравишься.

mi va qualcosa- мне нравиться, меня устраивает что-то

Soli, lasciando la luce acesa.
Soli, ma guarda nel cuore chi c'è: io e te.
Soli, col tempo che si è fermato.
Soli, però finalmente noi,
Solo noi, solo noi.
Одни, оставляя включённым свет.
Одни, смотри-ка, кто в сердце -  там я и ты.
Одни, время остановилось.
Одни, но наконец-то мы наедине
Только мы, только мы.

ma guarda... - глянь-ка, смотри-ка, посмотри-ка...
Ma guarda chi c'è! Ma guarda chi si vede! - Смотри-ка кто объявился!

если есть вопросы, то задавайте

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 4310
Награды: 30
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 20.01.2014, 05:15 | Сообщение # 14
Artistka, конечно, позволяю))) Я сама забыла разместить видео, так что спасибо тебе!

Цитата Annarella ()
Я раньше, ещё не зная итальянского, всё думала: "Ну кто же такая эта Соли"?)))
У меня была аналогичная мысль)

Огромное спасибо за разбор! Такой детальный! И самое главное, я теперь понимаю, о чём поётся в песне. А то песня-то хорошо знакома, но вот о чём...
Пока вопросов по этой песне вроде бы нет. Вернее, даже не знаю, что и спросить.

Аха, мне тоже нравится выложенная тобой песня! Вместе с тобой жду разбора текста. А переводчик иногда такое выдаёт, что просто беда... Уж я-то знаю.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 810
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 20.01.2014, 22:22 | Сообщение # 15
Надо-бы какой-нить нежданчик выложить тут, например рэп итальянский, да ещё и женский))) Кстати есть у меня на примете хороший текстик: LaMiss & Baby k - "Cosa ti prende" (там лексики много полезной). И ещё пару новинок посвежее из эстрады...

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Сообщение отредактировал Annarella - Понедельник, 20.01.2014, 22:23
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучая итальянский... с песней (Итальянские песни, тексты, перевод, вопросы грамматики)
Страница 1 из 6123456»
Поиск:

« Поделитесь с друзьями


СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:





При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.

Copyright MyCorp © 2011 - 2017 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb

Внимание! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!