Понедельник, 23.10.2017

Страница 15 из 101«121314151617100101»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Изучение итальянского языка - Свеженькая тема
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Четверг, 24.01.2013, 19:23 | Сообщение # 1
Всем привет.
Для всех, кто изучает итальянский язык, предлагаю обмениваться опытом и вместе на примерах разбираться в трудных моментах грамматики, пополнять лексику и т.п.


аналогичные темы:
Изучение итальянского
Решили изучать итальянский? Отличная идея!
Курсы итальянского языка



Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 01.04.2013, 12:35 | Сообщение # 211
Цитата (Радуга)
неужели мы так сильно различаемся?
Дурацких комедий полно, но чаще, конечно, проблема в переводе. А жаль...Ведь есть стоящие фильмы. И ещё я заметила, что часто драмматический фильм при переводе почему-то называют комедией. Boh?

Добавлено (01.04.2013, 12:35)
---------------------------------------------
Сегодня в Италии День дурака, но правильнее будет  уточнить, что это скорее день шуток и приколов, символом которого является рыба - pesce d'aprile. Да, именно рыба, так как в итальянском языке есть много выражений, в которых рыба символизирует, как бы это помягче сказать, не очень далёких людей, простофиль и наивных. Essere un pesce значит "быть глупым, заторможенным". Примерно такое же значение имеет выражение "pesce al brodo" (рыба в бульёне). Сегодня вам на спину могут приклеить вырезанную из бумаги рыбку. Так что Occhio! wink


Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4070
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 01.04.2013, 20:43 | Сообщение # 212
Цитата (Annarella)
Ведь есть стоящие фильмы. И ещё я заметила, что часто драмматический фильм при переводе почему-то называют комедией. Boh?
По традиции?
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4070
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 01.04.2013, 20:49 | Сообщение # 213
Цитата (Annarella)
У нас с итальянцами в этом смысле есть культурные различия.
Мммм... ну да, разница  не только в темпераменте. но и в воспитании, конечно, огромна.

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1333
Награды: 18
Репутация: 14
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 01.04.2013, 23:29 | Сообщение # 214
Цитата (Annarella)
Сегодня в Италии День дурака, но правильнее будет  уточнить, что это скорее день шуток и приколов, символом которого является рыба - pesce d'aprile. Да, именно рыба, так как в итальянском языке есть много выражений, в которых рыба символизирует, как бы это помягче сказать, не очень далёких людей, простофиль и наивных. Essere un pesce значит "быть глупым, заторможенным". Примерно такое же значение имеет выражение "pesce al brodo" (рыба в бульёне). Сегодня вам на спину могут приклеить вырезанную из бумаги рыбку.
а я бы даже не поняла, что эта рыба обозначает, если бы со мной провели такую шутку. наша белая спина звучит как-то роднее что ли... 
кстати, что-то я запуталась: рыба - она какого рода? wacko
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Вторник, 02.04.2013, 14:35 | Сообщение # 215
Напоминаю, что по общему правилу слова на -а - ж.р., на - o - м.р., а на -е - могут быть либо ж.р., либо м.р. А случае pesce род мужской, т.е. в Италии он "рыб", а не "рыба" smile
   Вот благодаря "рыбу" и решила я дать вам выражения-метафоры с животными. У нас с итальянцами тут есть пару отличий. Выражений этих много, я выбрала основные и разделила их на несколько частей. Вот первая:
ACCIUGA (аччуга - анчоус)
essere secco come un'acciuga (худой/сухой как анчоус) - быть худым как спичка
AGNELLO (аньелло) - ягнёнок, барашек
essere un agnello tra i lupi (быть ягнёнком среди волков)- быть беззащитным
ALLODOLA (аллодола - жаворонок)
specchietto per le allodole (зеркальце для жаворонков) - иллюзия, созданная с целью обмана
ANGUILLA (ангуилла - угорь)
essere un'anguilla - быть изворотливым
AQUILA (аквила - орёл)
occhio d'aquila (орлиный глаз)- иметь хорошее зрение
essere un'aquila - быть умным
ASINO (азино - осёл)
essere un asino - быть глупым
bellezza dell'asino (ослиная красота) - красота молодёжи
legare l'asino dove vuole il padrone (привязать осла там, где сказал хозяин) - подчиняться всем и вся
lavare la testa all'asino (мыть голову ослу) - заниматься бессмыслиным делом
BACCALA' (баккала - засушенная треска)
essere un baccalà - быть простофилей
BELVAэльва - дикий зверь)
essere una belva - о яростном человеке
BESTIAэстиа - зверь)
andare in bestia - дико разозлиться
lavorare come una bestia - работать в плохих условиях, гнуть спину
essere una brutta bestia - о плохом человеке
BUFALAуфала - буйволица)
bufala - "утка", фальшивая новость
CAMALEONTE (камалеонтэ - хамелеон)
essere un camaleonte - приспасабливаться к ситуации
CANE (канэ - собака)
morire come un cane - умереть в одиночестве
vita da cani - "собачья" жизнь
essere un cane - о плохом человеке
lavorare come un cane - работать как ломовая лошадь
cane non mangia cane (собака не ест собаку) - близкие по духу, похожие люди не "грызутся" между собой
cane sciolto (собака, спущенная с цепи) - о беспредельщике, неуправляемом человеке
CAVALLO (кавалло - лошадь)
essere a cavallo - находиться в благоприятной ситуации, быть "на коне"
cavallo di battaglia - то, что у вас получается лучше всего, ваш "козырь"
febbre da cavallo - высокая температура

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Вторник, 02.04.2013, 17:26 | Сообщение # 216
действительно, много общеиспользуемых по смыслу выражений.
я, когда стала учить итальянский, много раз, с удивлением, натыкалась на итальянские слова, которые, оказывается, мы часто применяли в жизни, даже не подозревая о природе этих слов.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Вторник, 02.04.2013, 17:39 | Сообщение # 217
Латинские, natash, латинские... А ещё есть "ложные друзья переводчика". Это слова, употребляемые в русском в другом значении. Например: diplomato - не дипломат (=diplomatico), а выпускник школы.

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Вторник, 02.04.2013, 18:07 | Сообщение # 218
Цитата (Annarella)
Латинские

не, я о другом. например, с детства, когда кто-то в чем-то притворялся, пытался обмануть, мальчишки ему говорили: не финти!  че ты финтишь! (итал Finta- притворство)
говорим "жаренный во фритюре", а как раз frittura и переводится "жаре'нье", то есть, по сути, мы говорим " жареный жареный"
таких моментов очень много было, как то быстро на память сейчас не приходит...
даже есть такое предположение, что изначально ругательство "лох" - производное от  "лошара" сродни итальянскому слову "lasciare" -оставлять, бросать .  то есть простачок, которого облапошили и бросили, оставили.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Вторник, 02.04.2013, 22:31 | Сообщение # 219
а фритюр это не из французского? Итальянский много из него взял в плане кулинарии...

Добавлено (02.04.2013, 22:31)
---------------------------------------------
Часть 2-ая:
CAPRA
апра - коза)
salvare capre e cavoli  (спасти и коз, и капусту)- разрешить несколько сложных ситуаций одним махом
essere una capra - быть глупым
CIGNOиньё - лебедь)
canto del cigno-лебединая песня
CIVETTA (чивэтта - сова)
fare la civetta - флиртовать
FALCOалько - ястреб)
occhio di falco - хорошее зрение
GALLINA (галлина - курица)
zampe di gallina (куриные лапки) - неразборчивый почерк
gallina dalle uova d'oro - курица, несущая золотые яйца
cervello di gallina - куриные мозги
alzarsi con le galline (подниматься с курицами) - рано вставать
GALLOалло - петух)
fare il gallo - обхаживать, приударять за кем-либо
GATTAатта - кошка)
gatta ci cova (тут шарит кошка) - тут что-то не так, пахнет жареным
prendere una gatta da pelare (снимать шкуру с кошки) - заняться чем-то сложным, тяжёлым
GATTOатто - кот)
essere quattro gatti - о слишком маленькой группе людей
GHIROиро - сурок)
dormire come un ghiro - спать как сурок
GRANCHIO (гранкьё - краб)
prendere un granchio - потерпеть фиаско, получить негативный результат
GRILLO (грилло - сверчок)
essere un grillo parlante (быть говорящим сверчком) - читать нотации, поучать
cervello di grillo - глупый
cuore di grillo(сердце сверчка) - о пугливом человеке
IENAена - гиена)
essere una iena - быть плохим, злым
LEONE (леонэ - лев)
battersi come un leone - драться как лев
farsi la parte del leone - забрать себе большую порцию, часть
LUCCIOLAуччола - светлячок)
fare la lucciola - заниматься проституцией
prendere lucciole per lanterne(принимать светлячков за фонари) - запутиться, принимать одно за другое.
   Кстати, на жаргоне civetta, gazzella (газель) - авто полиции, falco - полицейский отдела расследований (часто работает в штатском для Отдела по Борьбе с Наркотиками, передвигаясь по городу на мощном скутере). Pezzottare - перебивать номера, ferro(железо, железяка, рабочий инструмент) - название для какого-либо огнестрельного оружия, palo (столб, фонарь) - тот, кто стоит "на стрёме".


Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 886
Награды: 16
Репутация: 17
Статус: Offline
Дата: Вторник, 02.04.2013, 22:38 | Сообщение # 220
прикольно... так вот откуда взялась бестия! а я и не знала...
меня только ослы смутили: почему молодежная красота - ослиная? и вообще, что это за выражение: что, у молодежи какая-то особая красота?
а насчет фритюра, так он и правда французский. по крайней мере, в русский он пришел именно из этого языка - по произношению видно

Если в небе светит РАДУГА - окончен дождь
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Вторник, 02.04.2013, 22:52 | Сообщение # 221
Цитата (natash)
не финти! че ты финтишь!
По Виноградову: "Слово финтить появилось в русскомлитературном языке около середины XVIII в. Едва ли можно
непосредственно связывать его с итальянским finta — `притворство,
выдумка'. Оно возникло под влиянием немецкого — Die Finte (ср. польск.
fint — `хитрец', finta — `уловка, шашни'), которое прежде всего было
термином фехтовального дела.
"
Цитата (Радуга)
ослы смутили
Ослов в Италии широко использовали как рабочую силу и средство передвижения. Это неприхотливое, но упёртое животное ценилось, пока было молодым (ведь после долгих лет работы оно превращалось в облезлую, уродливую клячу). Поэтому тут имеется ввиду мимолётность легкомысленной красоты (той, которой все мы наделены в молодом возрасте, но которая с годами проходит). Имеется ввиду также намёк на то, что в молодом возрасте нам кажется, что красота наша вечна, и мы часто смотрим на мир надменно, но с годами нас ждёт разочарование. Как-то так...

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Среда, 03.04.2013, 03:54 | Сообщение # 222
я ж не немецкий учу. и, соответственно, связываю знакомые слова с итальянским. и, учитывая, сколько раз переписывалась история, и даже библия, еще вопрос откуда это слово взялось в том же немецком. и не факт, что это доподлинно известно. один ученый так сказал, а другой так сказал.  опять же шь, не факт, что германия была родоначальником фехтовального дела- и тоже могли слямзить это слово еще у кого-то.  и импортирование основных немецких и голландских слов, используемых  в русской речи, массированно произошло при петре первом. имхо.
спорить по этой теме, конечно же, нет смысла, поскольку основная масса из нас- дилетанты в этом деле, а версий вливания иностранных слов столько же, сколько пишущих на эту тему. как с тунгусским метеоритом...
опять же , повторюсь, имхо.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 03.04.2013, 08:43 | Сообщение # 223
Да сагласна я с тобой, natash, и спорить ни с кем не хочу . Просто мне самой стало интересно, откуда же это самое "финтить"? И вот что нашлось. А уж там кто его первым заимствовал и откуда...Главное, чтобы слово запомнилось, как ты говоришь, и, если при этом есть какая-нибудь ассоциация с нашим русским языком, то даже лучше (сама так запоминала многое).
 Так что, scusami se per caso ti ho offeso (non volevo né farlo, né sembrare prepotente). Dai, ti voglio bene smile

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Среда, 03.04.2013, 10:39 | Сообщение # 224
Цитата (Annarella)
scusami

no, no, no!!!! prego! di niente... 

grazie per aiutami !

(чур, ошибки озвучивать!!!! особенно у меня страдают предлоги и артикли, ну и, соответственно, предлоги, слитные с артиклями!) :-)))))
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 03.04.2013, 16:06 | Сообщение # 225
Цитата (natash)
страдают предлоги и артикли
 Доберёмся и до них, как и обещала. В на слитные будет табличка, чтобы проще запоминались.
   А пока предпоследняя часть материала про наших зверушек.
LINCE (линче - рысь)
occhio di lince - зоркий глаз
LUMACA (лумака - улитка)
essere una lumaca - быть медленным
LUPO (лупо - волк)
lupo di mare - морской волк
fame da lupi - дикий голод
In bocca al lupo! Crepi! (Попади в пасть волку! Пусть он сдохнет!) - Ни пуха ни пера! К чёрту!
MOSCA (моска - муха; кстати, и г. Москва тоже)
essere una mosca bianca - быть белой вороной
restare con un pugno di mosche (остаться с кулаком, полным мух) - остаться ни с чем
sambuca con la mosca - ликёр Самбука с зёрнышком кофе
MULO (муло - мул)
testardo come un mulo - упёртый как мул
OCA (ока - гусыня)
pelle d'oca - гусиная кожа, пупырышки (от страха, холода)
essere un'oca - быть глупой (о женщине)
PAPERA (папэра - утка)
prendere una papera - ошибиться в произношении
PAPPAGALLO (паппагалло - попугай)
ripetere a pappagallo - повторять как пластинка
fare il pappagallo - приставать к женщинам на улице
pappagallo - щипцы, плоскогубцы с длинной рукояткой; в медицине - "утка" для лежачих больных
PAVONE (павонэ - павлин)
fare il pavone - распускать перья, любоваться собой
PECORA (пэкора - овца)
pecora nera - чёрная овца
fare la pecora - быть безвольным, давать помыкать собой
PESCE (пэше - рыба)
muto come un pesce - нем как рыба
pesce fuor d'acqua (рыба вне воды) - о том, кто чувствует себя не в свонй тарелке
sano come un pesce - здоровый как бык
né carne né pesce - ни рыба, ни мясо
un pesce grosso (большая рыба)- о важном человеке
PIDOCCHIO (пидоккьё - вошь)
essere un pidocchio - быть скрягой, скупердяем
POLLO (полло - курица)
conoscere i propri polli - знать что-либо как свои 5 пальцев
essere un pollo - легко поддаваться на обман
far ridere i polli - несмешно пошутить
PORCO (порко - кабан, свинья)
fare il porco - быть вульгарным
mangiare come un porco - есть как свинья (много)
PULCE (пульче - блоха)
mettere una pulce nell'orecchio (положить блоху в ухо) - заставить кого-то сомневаться
PULCINO (пульчино - цыплёнок)
essere bagnato come un pulcino - промокнуть до нитки
RANA (рана - лягушка)
cantare come una rana - петь фальшиво
RICCIO (риччо - ёж)
chiudersi a riccio - замыкаться в себе
ROSPO (роспо - жаба)
ingoiare un rospo - проглотить обиду
sputare il rospo (выплюнуть жабу) - выложить наболевшее

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Страница 15 из 101«121314151617100101»
Поиск:

« Поделитесь с друзьями


СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:



При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
Copyright MyCorp © 2011 - 2017 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb
ВНИМАНИЕ! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!