Понедельник, 11.12.2017

Страница 17 из 101«121516171819100101»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Изучение итальянского языка - Свеженькая тема
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Четверг, 24.01.2013, 19:23 | Сообщение # 1
Всем привет.
Для всех, кто изучает итальянский язык, предлагаю обмениваться опытом и вместе на примерах разбираться в трудных моментах грамматики, пополнять лексику и т.п.


аналогичные темы:
Изучение итальянского
Решили изучать итальянский? Отличная идея!
Курсы итальянского языка



Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 08.04.2013, 17:37 | Сообщение # 241
natash, и спрашивать не надо было. Конечно всё можно и нужно! Я всегда рада, если форумчане отвечают на мои посты, иначе у меня складывается ощущение, что я сама с собой говорю и сама себе объясняю wacko
Цитата (natash)
sin dall' inizio
Хорошее выражение. Синоним fin dall'inizio (этот вариант употребляется чаще). Слова sino(sin), fino(fin) - от лат."finis", fine"конец, окончание" -в современном итальянском языке могут обозначать: 1.окончание какого-то процесса; 2. момент во времени, с которого начитается действие;3. момент во времени, на котором заканчивается какое-то действие.
sin dall'inizio/ fin dall'inizio - с самого начала
sinora/finora - до настоящего момента; до этого момента
sin da questo momento - начиная с этого момента

Вот ещё несколько интересных выражений:
In fin dei conti - в конечном счёте
d'ora in poi - с этого момента и в дальнейшем
Цитата (natash)
tutto inizio con un semplice - всё начинается с простого
тут явно есть ошибочка с глаголом. Скорее всего не хватает ударения: Tutto iniziò con un semplice... - Всё началось с простого...(форма удалённого прошедшего времени Passato Remoto, которое довольно редко употребляется в разговорной речи, зато постоянно присутствует в литературе и служит для рассказа о фактах из прошлого). Сам твой пример- это как раз классическая "вводная" форма в повествование (типа "жили-были..."). Ну а если всётаки это настоящее время, то должно быть так: Tutto inizia con un semplice...Всё начинается с простого...
Цитата (natash)
a te che sei dall'altra parte del PC: sappi che per me Sei importante - тебе, которая находится с другой стороны компьютера: знай, что Ты важна для меня
 Всё ок, молодец, что сохранила в переводе смысловой акцент на "тебе,...". Только меня немножко смутило опять же итальянское "dall'altra parte del PC". Корректнее было бы "dall'altra parte dello schermo" (с другой стороны монитора/экрана). Ну раз так решили написать, то пусть так и будет)))

Цитата (natash)
è nelle difficoltà che si vede chi ti è vicino - в беде ты видишь кто тебе близок (кто тебя окружает)
Хорошо перевела сразу, до скобок. В этой фразе имеется ввиду именно "stare, essere vicino" как "быть рядом, оказывать поддержку", так что то, что в скобочках (кто тебя окружает), убирай.
Цитата (natash)
non posso tenerti per mano e allora ti tengo nel cuore - я не могу держать тебя за руку, тогда я держу тебя в сердце
Здесь allora вводит следствие того, что описано в первой части: Я не могу держать тебя за руку---> держу/храню тебя в сердце. По русски более натурально звучит: Я не могу держать тебя за руку, поэтому(=следовательно) я держу тебя в сердце.
Цитата (natash)
a volte basta uno sguardo per capire una persona...
Всё хорошо, только добавь "одного взгляда" (здесь uno в первом случае как количество: один взгляд, один кофе, одна чашка чая, - а во втором как неопределённый артикль "какого-нибудь человека, а не конкретного")
Цитата (natash)
un sorriso per renderla felice... улыбка, чтобы сделать ее счастливой
ОК
Цитата (natash)
e pochi gesti per farla sentire importante и несколько жестов, чтобы она почувствовала себя важной
Не очень удачно "несколько". Тут имеется ввиду что, чтобы она почувствовало себя важной/значимой, достаточно малого, всего ничего, парочки жестов. Наверное, можно перевести чуть точнее: и всего несколько жестов, чтобы она почувствовала себя значимой.
   Наташ, я во многих случаях могла бы и не корректировать ничего (в целом ты всё правильно перевела), но раз уж сама меня попросила, то, как говорится, получи фашист гранату)))))

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 08.04.2013, 18:19 | Сообщение # 242
Annarella, заюшка моя, да я такие гранаты каждый день готова получать. вроде и перевела, но, понимаешь, нутром чувствовала в некоторых моментах, что не это они хотели выразить, вернее немного с другим смыслом что ли. после твоего поста сразу все стало на места.

вот вернусь немного пробежаться по рассмотренным моментам.

Цитата (Annarella)
Синоним fin

вот представь, не знала напрочь, что sino  синоним fino, это, во-первых. а, во-вторых, в  голове не укладывалось маленько: как же так, вроде речь о начале, а использовано fino (то есть должна быть речь о конце...)

"все началось с простого"- скорее всего речь все таки о пассато ремото, просто я , видимо, зеванула аченто... и мне очень понравилась параллель с "жили-были", потому что иногда именно такое выражение и никак не приходит на ум...

è nelle difficoltà che si vede chi ti è vicino -  в этом выражении мне показалось что я не верно учла лицо:   che si vede  (видишь... видят...) как точнее?

Цитата (Annarella)
non posso tenerti per mano e allora ti tengo nel cuore

да, именно allora меня и ввело в ступор. по смыслу понимаю, что должно быть одно понимание этого выражения, но из-за того что я обязательно считала себя должной перевести его и вставить в текст - у меня терялся смысл. и вот эта смысловая переходность мне не далась.теперь все стало на свои места.

a volte basta uno sguardo per capire una persona.. - ну тут я тупанула...  быстро убедила себя, что это неопред артикль и... потеряла красоту фразы ..."одного взгляда"...

с жестами тоже оказался более интересным твой перевод, но я, как школьница, не нашла в себе сил добавить в перевод слово, которого не было в тексте. хотя сплошь и рядом это практикуется. даже примеры в словаре иногда даются не с дословным переводом, а со смысловым, более красивм, более понятным для нас, русаков.

взять даже сухую итальянскую поговорку  "trova cerca" , а у нас то как красиво она звучит... обнадеживает...

СПАСИБО!!!!

и, кста, по-поводу "говорю сама с собой": и не надейся. читаем, разбираем, соображаем, запоминаем. а я еще и весь материал дочке пересылаю. так что считай под моим ником сразу два ученика. 

я считаю, что в объеме выложенного материала каждый найдет для себя важную крупицу. даже и гости сайта.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 08.04.2013, 18:35 | Сообщение # 243
Ой, ну захвалила меня! happy
è nelle difficoltà che si vede - это тут безличная форма. Тоже вот надо бы рассказать. Я сегодня просто перевешиваю зимние вещи с мамой в гардеробе, так времени нет новый материал дать. Как говорится, faccio cambio di stagione! (меняю сезонный гардероб):)

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 08.04.2013, 18:44 | Сообщение # 244
не, эт не похвала, эт констатация факта!
о! а мама тоже в италии живет? я думала ты там сама, а она в россии...
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 08.04.2013, 19:27 | Сообщение # 245
Спасибо.
это моя "вторая" мама, итальянская (мама мужа). Так вместе дружно и живём, так что я как-то и не думала её свекровью называть. Лучше ведь, когда и пап двое, и мам smile

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 08.04.2013, 19:36 | Сообщение # 246
да, это здорово. моя дочь, когда жила в италии, тоже могла выйти замуж за итальянца. но, к сожалению, только его мама была чудесной женщиной, а вот ее сын был довольно неуравновешенным парнем... (мягко выразилась). поскольку дочь здравомыслящий человек, то она легко смогла представить свое будущее в италии с таким мужем. и решила вернуться домой. сейчас, по прошествии 3-х лет, она очень тепло отзывается о его маме, скучает по италии и... все. больше ни о ком.  smile
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 08.04.2013, 21:34 | Сообщение # 247
Обычно здесь на свекровь жалуются также, как и на тёщу, и шуток тоже на эту тему много. Видимо наши случаи (мой и дочи твоей) - приятные исключения smile
    Ну а между делом вывешиваю табличку по неопределённому и частичному артиклю. На днях я про каждый из них подробно объясню. Ну а пока, как говорится, присматривайтесь

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 639
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Дата: Вторник, 09.04.2013, 10:13 | Сообщение # 248
Цитата (Annarella)
Лучше ведь, когда и пап двое, и мам smile
Я вот почему то не могу назвать  свекровку мамой. Хотя я к ней и хорошо отношусь. По имени отчеству называю. У меня мама одна и она никого никогда не заменит.
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Вторник, 09.04.2013, 11:06 | Сообщение # 249
Цитата (Ириска)
У меня мама одна и она никого никогда

позволь с тобой не согласиться. у всех мама одна, но не нами это придумано. испокон веков заведена такая традиция - обретение второй семьи, вторых родителей. если быть такой категоричной в этом вопросе, то как тогда быть тем детям, которые приняты в чужие семьи? ведь у них тоже только одна мама, которая их родила. каждая свекровь, каждая теща - после свадьбы ждут, что их зятья и невестки назовут мамой. и когда этого не происходит - их это больно ранит. многие, чтобы не создать конфликт в молодой семье, делают вид, что им все равно как их называют. но на самом деле это не так.  а мам своих мы выделяем не названием, а чувствами, любовью, отношением, заботой. а это намного важней. имхо.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Вторник, 09.04.2013, 11:43 | Сообщение # 250
Ириска, natash, вы обе правы, ведь дело ещё и в самом человеке. Кто-то просто предпочитает соблюдать дистанцию в отношениях. Мне просто повезло, и у нас тоже был период "притирки", хотя и без особых конфликтов. Тут же встречаются 2 семьи, 2 жизненных уклада, и не всегда они сходятся. Могу только процитировать одну фразу моей итальянской мамы: "Я так думаю: если я вижу моего сына счастливым, то почему я не должна любить того, кто делает его счастливым?" Ну и потом добавилось ещё много других причин)))

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Вторник, 09.04.2013, 11:49 | Сообщение # 251
Цитата (Annarella)
если я вижу моего сына счастливым

что тут еще добавить. вот это оно и есть самое главное. наше счастье в счастье наших детей.  у меня есть брат, он женат на девушке, которая в 16 лет похоронила свою мать. в результате, после свадьбы, когда моя мать с трепетом ждала, когда сноха назовет ее мамой, она услышала "мама у меня одна и никто ее мне не заменит". вы бы видели, что происходило с моей мамой. и вот они уже живут вместе 20 лет и ничего не изменилось. особенно маме стыдно, когда она называет ее по имени отчеству при гостях, при родственниках. она прямо как будто сжимается, как будто хочет уменьшится, чтобы никто этого не заметил. снохе она сказала: конечно, я тебя понимаю. но на самом деле...как укол иглой .... и дистанцирование...
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Вторник, 09.04.2013, 14:56 | Сообщение # 252
Ну а теперь к грамматике. Неопределённый артикль /articolo indeterminativo/, как видно из таблицы, имеет 4 формы (2 для слов м.р. и 2 для слов ж.р.). Для чего он служит и где употребляется?
 1. Когда мы говорим о чём-то или ком-то в первый раз, или же этот кто-то или что-то нам неизвестны (имеется ввиду "какой-то, какой-либо", а не конкретный предмет, человек или понятие): una mela - (какое-то, неизвестное) яблоко, uno stormo - (какая-то, неизвестная) стая, uno zaino /дзайно/ (какой-то, неизвестный) рюкзак.
2. Когда существительное употребляется с определением: una bella ragazza (красивая девушка), una città del Nord (город Севера(один из многих)), un bravo studente (хороший студент/ученик).
3. Часто в единственном числе неопределённый артикль может указывать на количество, особенно это характерно для продуктов питания: Un caffè, per favore. - Один кофе, пожалуйста (заказ в баре). Io compro una mela. - Я покупаю одно яблоко, vorrei un tè - я бы хотел/хотела чаю (имеется ввиду одна порция, один чай).
4. В разговорной речи неопределённый артикль может стоять и при имени, фамилии, когда речь идёт о незнакомом человеке, и мы хотим сказать "какой-то/какая-то": Ti vuole al telefono una Sabina!-Тебя какая-то Сабина просит к телефону!Ti cerca un certo Marco - Тебя какой-то Марко ищет.
5. Часто неопределённый артикль встречается при именах/фамилиях знаменитых художников, скульпторов и т.д. В этом случае имеется ввиду не автор, а одна из его работ: Luigi ha un Caravaggio. - У Луиджи есть картина Караваджо. Vorrei vedere un Picasso - Я бы хотела/хотел увидеть какую-нибудь работу Пикассо.
6. Неопределйнный артикль употребляется и тогда, когда мы говорим про категорию, вид в целом:
Un bambino non sa cos'è il lavoro. - Ребёнок не знает, что такое труд/работа. Мы здесь имеем ввиду не какого-то одного, конкретного ребёнка, а каждого из данной категории детей (любой, каждый из...).
7. Неопределённый артикль употребляется также, когда мы говорим про один предмет или человека из какой-то категории, но не хотим уточнять, конкретизировать информицию о нём: Vedo un mio amico. - Я вижу моего друга (какого, уточнять не хочу и не буду. Это просто один из моих друзей. - Категория:мои друзья).
 Ну вот и всё.

Добавлено (09.04.2013, 12:32)
---------------------------------------------
natash, я раньше похоронила, в 12, и была рада, что у меня появилась возможность снова почувствовать, что такое иметь рядом кого-то, кого можно назвать "мама" через столько лет.  Думаю, моей родной маме было бы приятно знать, что со мной рядом есть кто-то, кто меня любит, как дочку, раз уж она не может быть тут. Всё с точность наоборот))) Но это такая тема деликатная, в которой много боли, а на неё все по-разному реагируют, особенно в детстве.

Добавлено (09.04.2013, 14:56)
---------------------------------------------
Дополню про частичный артикль. Наверняка, многие из тех, кто изучал английский, скажут: "Что это ещё за штука такая? Нам уже определённого и неопределйнного хватает, а тут ещё какой-то частичный!"
  На самом деле, вещь это полезная и простая в употреблении. Главное, запомнить формы (смотрите табличку).
  Частичный артикль употребляется:
1. В единственном числе, когда нам надо указать на часть (отсюда и его название) чего-либо: compro del pane (покупаю хлеба, т.е. не весь тот, что есть в магазине, а какую-то часть), mangio della frutta (кушаю фрукты, не сметая всё подряд, что есть в доме :), а довольствуясь частью), prendo della torta (накладываю себе/беру торта - не весь торт, в кусочек или два, т.е. какую-то его часть).
2. Во множественном числе, когда речь идёт о части какой-нибудь категории, класса: Quando ho tempo, faccio degli esercizi. - Когда у меня есть время, я делаю упражнения (несколько упражнений или только те, которые мне сейчас задали, а не весь учебник). A Roma faccio delle belle foto.- В Риме я делаю красивые фотографии (столько, сколько считаю нужным, но это далеко не все фотографии из путешествия, к тому же, фотографии у меня получаются красивыми не только в Риме, но и в других городах).
   Можно также сказать, что формы мн.ч. частичного артикля заменяют формы мн.ч. неопределённого артикля.
 Если что-то непонятно, то спрашивайте.
 Попробуйте вставить частичный артикль в эти предложения:
1. Per favore, passa al supermercato a comprare.............vino. Пожалуйста, зайди в супермаркет купить вина.
2. Mi presti..........fogli bianchi per la stampante? Не одолжишь ли ты мне белой бумаги для принтера?
3. Che cosa è successo? Sul pavimento c'è.............acqua! Что случилось? На полу вода!
4. In quel negozio vendono..........borse elegantissime. В том магазине продают очень элегантные сумки.
5. Roberta è uscita con..............amiche. Роберта вышла с подругами.
6. Se facciamo la festa, io porto...............spumante. Если мы устроим праздник, я принесу шампанского.
7. Le strade sono tutte bianche perché cade...............neve. Дороги полностью белые, так как идёт снег.
Ответы: 1-del 2-dei 3-dell' 4-delle 5-delle 6-dello 7-della


Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1212
Награды: 16
Репутация: 7
Статус: Offline
Дата: Вторник, 09.04.2013, 21:40 | Сообщение # 253
Цитата (Annarella)
"Я так думаю: если я вижу моего сына счастливым, то почему я не должна любить того, кто делает его счастливым?"
Лучше и не скажешь)
Цитата (Annarella)
была рада, что у меня появилась возможность снова почувствовать, что такое иметь рядом кого-то, кого можно назвать "мама" через столько лет
А это от самого человека зависит. Тут два типа - или когда предпочитают, чтобы никто и ничто об ушедшем не напоминало, или наоборот - когда всегда нужно иметь перед глазами образ.

Заповедей не блюла, не ходила к причастью.
— Видно, пока надо мной не пропоют литию,—
Буду грешить — как грешу - как грешила: со страстью
Господом данными мне чувствами — всеми пятью! (с)
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4127
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Среда, 10.04.2013, 17:18 | Сообщение # 254
Ох, сколько материала..
 табличку стырила, остальное почитаю на досуге.

Я за вами не поспеваю, дорогие мои!!!

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Среда, 10.04.2013, 19:27 | Сообщение # 255
Цитата (MariUs)
не поспеваю

да, точно, материал надо осмыслить, разложить по полочкам, задать вопросы.... действительно много материала. надо, пожалуй, до понедельника передышку сделать по выкладке нового материала. Анечка, согласна?

а чтобы Анюте не скучно было, я ей не по теме пока вопросы по-задаю...   shy
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Страница 17 из 101«121516171819100101»
Поиск:

« Поделитесь с друзьями


СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:



При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
Copyright MyCorp © 2011 - 2017 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb
ВНИМАНИЕ! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!