Воскресенье, 25.02.2018
  ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОТ ПАРТНЕРОВ  
  ПОСЛЕДНИЕ СООБЩЕНИЯ НА ФОРУМЕ  темы форума Кулинарному туристу на заметку темы форума Smith
темы форума НОВЫЙ ДИЗАЙН темы форума Smith
темы форума 200000 песен бесплатно онлайн выставит Италия темы форума Smith
темы форума Римские корабли в пресной воде в метро Неаполя темы форума Smith
темы форума Магия, сверхъестественное и другие умозаключения yursik'... темы форума yursik1
темы форума Поздравляем форумчан с Днями рождениями, Юбилеями и прочим темы форума Artistka
темы форума Чему Рим учится у Парижа, и чему учится последний у первого темы форума Artistka
темы форума Вакансии для специалистов широкого профиля в сфере ЖД темы форума Artistka
темы форума Высшее образование на русском языке темы форума Дюша
темы форума Сиделка вышла замуж за инвалида, а потом ограбила его темы форума Smith
темы форума Найдены неизвестные рукописи Леопарди темы форума Viel
темы форума Флешмоб в галерее Умберто темы форума Ольганиус
темы форума Ryanair приглашает на работу на борту самолетов темы форума Дюша
темы форума В честь Св. Валентина акция "Влюбленные в Неаполь" темы форума Дюша
темы форума Исследователи уже два месяца как забросили вулкан Сольфатара темы форума Аха
темы форума С ДНЕМ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА! темы форума Аха

Страница 25 из 102«122324252627101102»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Изучение итальянского языка - Свеженькая тема
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Четверг, 24.01.2013, 19:23 | Сообщение # 1
Всем привет.
Для всех, кто изучает итальянский язык, предлагаю обмениваться опытом и вместе на примерах разбираться в трудных моментах грамматики, пополнять лексику и т.п.


аналогичные темы:
Изучение итальянского
Решили изучать итальянский? Отличная идея!
Курсы итальянского языка



Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 762
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Вторник, 25.06.2013, 20:35 | Сообщение # 361
не теряйте меня, я скоро появлюсь. хлопот что-то никак не убавляется, а очень даже наоборот. но ничего, еще 25 дней в запасе,  должны все успеть. ну и завтра будет тоже тяжелый день: отшашлычу днюху и опять займусь свадьбой... а потом сюда  biggrin
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.06.2013, 09:13 | Сообщение # 362
Цитата (MariUs)
Sfilarsi  un anello da un dito presto. правильно? Или так не употребляется))
  Всем привет. Я сейчас тоже занята, поэтому не даю новый материал, но как только освобожусь, будем продолжать.
 Марина, обычно всё происходит наоборот: infilare un anello al dito presto - надеть кольцо на палец скоро/в ближайшее время))). ну и учитывая, что пальцев у нас ограниченное количество (те, с которыми мы родились, те у нас и есть, родненькие), а также что кольцо (обручальное) надевают на определённый палец, то и артикль здесь у нас будет определённый.
   natash, такое событие уж точно заслуживает всех ваших с дочей сил и внимания, так что готовьтесь, празднуйте, а потом и продолжим.

Добавлено (26.06.2013, 09:13)
---------------------------------------------

Цитата (MariUs)
Sfilarsi  un anello da un dito presto. правильно? Или так не употребляется))
  Всем привет. Я сейчас тоже занята, поэтому не даю новый материал, но как только освобожусь, будем продолжать.
 Марина, обычно всё происходит наоборот: infilare un anello al dito presto - надеть кольцо на палец скоро/в ближайшее время))). ну и учитывая, что пальцев у нас ограниченное количество (те, с которыми мы родились, те у нас и есть, родненькие), а также что кольцо (обручальное) надевают на определённый палец, то и артикль здесь у нас будет определённый.
   natash, такое событие уж точно заслуживает всех ваших с дочей сил и внимания, так что готовьтесь, празднуйте, а потом и продолжим.

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4201
Награды: 55
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.06.2013, 14:11 | Сообщение # 363
Цитата (Annarella)
Марина, обычно всё происходит наоборот: infilare un anello al dito presto - надеть кольцо на палец скоро/в ближайшее время))). ну и учитывая, что пальцев у нас ограниченное количество (те, с которыми мы родились, те у нас и есть, родненькие), а также что кольцо (обручальное) надевают на определённый палец, то и артикль здесь у нас будет определённый.
Так вот мне-то именно снять его надо)) с определенного пальца)))

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Супермодератор
Сообщений: 2199
Награды: 29
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 26.06.2013, 14:17 | Сообщение # 364
Цитата (Ириска)
Цитата (MariUs)Да, у меня вообще мечта идиота тексты песен с ходу понимать
О у меня такая же мечта))только мне с трудом дается изучение иностранных языков.
А мне всегда нравился итальянский язык... С детства. И их эмоциональность, то, что они там и руками и мимикой... И начинала несколько раз учить язык, но чего-то не хватало - может, дисциплины.... Дальше правил чтения и нескольких выученных наизусть фраз типа "Come va?"  "Non ti capisco."..) 
А ну, и песню наизусть - "Ciao, Italy" - такая итальянская до мозга костей песня...
Эх, сложно учить язык, не имея практики общения...(

Adarcha http://adarcha.livejournal.com/
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 01.07.2013, 11:11 | Сообщение # 365
Цитата (Artistka)
Эх, сложно учить язык, не имея практики общения...(
Точнее, не имея должной мотивации.
А с помощью песен действительно легко 9самое главное - интересно) учить.

итальянский по скайпу: euroeducation-italiano
английский по скайпу: euroeducation-english
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Четверг, 04.07.2013, 10:48 | Сообщение # 366
Ну так давайте, ребят, делайте заявки на тексты песен - будем разбирать. Кстати, употребление предлогов так и запоминается: анализируя примеры из текста, будь то песня или литературное произведение... Только упражнений не достаточно (Вы мысленно привязываете себя к одной, вырезанной из контекста фразе, и в живом общении потом не так легко "ввернуть" такие примеры). А мурлыкая себе под нос любимые песенки всё хорошо запоминается:) Так что жду заявок

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Дата: Четверг, 04.07.2013, 11:45 | Сообщение # 367
Цитата (Annarella)
Ну так давайте, ребят, делайте заявки на тексты песен - будем разбирать.
Тексты песен беру в основном с амальгамы и лирсенсе (это я так для себя эти сайты называю, потом ссылки сброшу, кого песни интересуют). Насчёт разбирать - интересная мысль, были вопросы по песням Амедео Миньи.

итальянский по скайпу: euroeducation-italiano
английский по скайпу: euroeducation-english
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Четверг, 04.07.2013, 12:19 | Сообщение # 368
Сегодня хочу закончить правило по предлогу DA. Олè!:)

Итак, следующий пункт очень важен, т.к. рассказывает о том, что предлог DA может указывать на то, для чего мы используем какой-то предмет, 
 на его предназначение. Почему этот пункт так важен? Потому, что в итальянском полным полно названий, использующих эту функцию DA, и, поверьте мне, она значительно облегчает жизнь изучающего язык. Например, чтобы сказать "печатная машинка" по-итальянски, нам достаточно произнести "macchina da scrivere". Грубо говоря "машина для письма". Всё просто. Смотрите сами:
abito da sera - вечернее платье 
batteria da cucina - кухонный набор кастрюль
biglietto da visita - визитка
borsa da viaggio - дорожная сумка
camera da letto - спальня
camicia da notte - ночнушка
carta da lettere - бумага для писем
crema da giorno - дневной крем
costume da bagno - купальник
ferro da stiro - утюг
occhiali da sole - солне
scarpe da tennis - кроссовкичные очки
schiuma da barba - пена для бритья
servizio da tè - чайный сервиз
spazzolino da denti - зубная щётка
vaso da notte - ночной горшок
gioco da spiaggia - пляжная игра

   И так до бесконечности! Очень удобно, правда?

Эти же функция используется в некоторых устойчивых выражениях, когда мы не просто описываем что-то, а также указываем на последствия, которые именно такой предмет/ качество неимоверно вызывает. Рассмотрим такой пример : Luigi ha una faccia da schiaffi (faccia - лицо, schiaffo - пощёчина). Как перевести "faccia da schiaffi"? Дословно это "лицо, которое так и просит пощёчины/ лицо, которое заслуживает взбучки" и т.п. Поэтому вариантом перевода всего предложения межнт быть: У Луиджи наглая рожа. Или же У Луиджи такое лицо, что прямо руки чешуться дать ему затрещину. Та есть мы не просто описываем физиономию бедного Луиджи, но и указываем на последствия, неизбежные для носителя такой физиономии (рано или поздно ему кто-то да влепит). Пример, конечно, простой как мыло, но зорошо передаёт суть. Вот ещё: 
bello da morire - смертельно красивый (такой красивый, что можно умереть, завидев такую красоту)
stanco da svenire - валящмйся с ног от усталости (такой усталый, что может потерять сознание рано или поздно)
storia da ridere - смешная история (такая, что услышав её, точно рассмеёшься)
episodio da vergognarsi - постыдный случай (такой, от воспоминаний о котором становится стыдно)
Предлог DA употребляется для образования пассивных форм со схожей функцией DA: un film da vedere - фильм, заслуживающий просмотра, una gomma da masticare - жевательная резинка и т.д.

Ещё один случай употребления имеет место тогда, когда мы указываем на какое-то качество, действие, характерное именно для этого предмета/человека: vita da cani - собачья жизнь (то есть такая, которая характерна для собак (бездомных), плохая), vestirsi da pagliaccio - одеваться как пуголо (то есть так, как обычно одевают пуголо, нелепо, плохо ), parlare da amico - разговаривать по-дружески (то есть как говорил бы друг, честно и по-доброму), faccia da  stupido - дурацкое лицо (то есть лицо, типичное для дурака, глупое), fame da lupi - волчий голод (то есть, такой, который характерен для волков, очень сильный).

Следующий пенкт касается качеств/ характеристик, и такде вырадений с DA, имеющих ограничительный оттенок значения. Что тут имеется ввиду. Как и многие другие предлоги, Da  может указывать на качества, которыми обладает предмет разговора: uomo dai capelli lunghi - мужчина с длинными волосами, una persona dai gusti raffinati - человек с утончённым вкусом. А также некоторые устойчивые выражения, которые как-то ограничивают то, о чём мы говорим:Da un lato sono contento. - С одной стороны я рад (но только отчасти) Da un certo punto di vista è meglio così. - С определённой точки зрения так лучше (но только с этой определённой точки зрения, а не в целом). Такое же значение ограничения присутствует и в двух выражениях: Cieco da un occhio - слепой на один глаз (а не полностью). sordo da un orecchio - глухой на одно ухо (только на одно, а не на оба).

Добавим сюда и группу оборотов, в которых данный предлог всегда употребляется и которые надо запомнить:
d'altra parte, d'altro canto - с другой стороны, da parte - в сторону (когда мы говорим "отложить в сторону- mettere da parte" или "остаться в стороне, отойти - mettersi da parte"), da lontano - издалека, da una parte...dall'altra - с одной стороны...с другой, da un lato...dall'altro - с одного боку...с другого, da vicino - с близкого расстояния, вблизи, fino da - начиная с... (когда мы говорим о времени: начиная с понедельника, начиная с возраста пяти лет и т.п.)

Как я уже говорила, иногда сами глаголы требуют определённого предлога. Вот некоторые из них для DA: difendersi da - защищаться от, dipendere da - зависеть от, escludere da - исключать из, pretendere da - требовать от, estrarre da - извлекать из, ripararsi da - укрываться от, tradurre da - переводить с...

Ну и конечно значение цены, куда же без него:) Мы уже как-то про него говорили, поэтому я особо тут ничего не добавляю: gonna da 5 euro - юбка в 5 евро.

И последнее: запомните такой оборот: dal vivo - в живую, лайв. spettacolo dal vivo - представление в живую, cantare dal vivo - петь вживую.

 Всё:)

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 50
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Дата: Пятница, 12.07.2013, 19:22 | Сообщение # 369
Интересная тема. Я сейчас перед поездкой пытаюсь познать итальянский. Мне нравится 16-часовой курс Петрова по инету. Прошла всего 2 урока, но уже могу составить элементарные фразы. Правда, в поездке надежды возлагаю на французский,которым неплохо владеет супруг.
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4201
Награды: 55
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Суббота, 13.07.2013, 09:00 | Сообщение # 370
Цитата (akartasheva)
Мне нравится 16-часовой курс Петрова по инету. Прошла всего 2 урока, но уже могу составить элементарные фразы. Правда, в поездке надежды возлагаю на французский,которым неплохо владеет супруг.
Ух ты, надо попробовать.
 А французский, действительно поможет в том смысле, что он родственен итальянскому.
 Сами граждане жаркой страны часто делают вид, что не понимают ни по французски, ни по английски. Тут кто-то. кажется Аква, рассказывал историю, как на все вопросы полицейский ответил "Итальяно веро!", как бы пресекая попытки заговорить с ним на других европейских языках.. Сейчас поищу ради интереса. где это было.

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 50
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Дата: Суббота, 13.07.2013, 10:03 | Сообщение # 371
Французский и итальянский относятся к романской группе. Зная французский, легко выучить итальянский, который значительно проще французского. Но учить всё-таки придётся. Если же стоит альтернатива,какой язык учить первый, - думаю,что итальянский. У него гораздо проще фонетика(произношение). Что же касается того полицейского. Возможно, ситуация была скользкая, и ему выгодно было признать,что не владеет никакими иностранными языками. В отеле в Риме,куда скоро отправимся, нас успокоили, что никаких проблем с языком не будет, у них есть даже русскоговорящие. Посмотрим.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 13.07.2013, 14:05 | Сообщение # 372
Цитата (akartasheva)
Французский и итальянский относятся к романской группе
Совершенно верно, но слишком большие надежды на это родство всё же возлагать не стоит. С французским будет намного проще на Севере Италии (в регионах, граничащих с Францией). Это касается Пьемонта и некоторых частей Валь ДАосты. Сказывается как географически-культурная близость, так и особенности рынка труда (многие жители Пьемонта работают/работали во Франции). С немецким классно ехить в СудТироль по тем же причинам.
  
Цитата (akartasheva)
,что не владеет никакими иностранными языками
Не в натуре итальянца, особенно если он из Рима, "париться" по-поводу незнания языка. Это Вы думаете, что проблема в нём...А ведь может так случиться, что проблема как раз в том, что кто-то не знает итальянского?:))) Здесь принято считать, что раз уж Италия - страна в которой куда ни тыкни пальцем, попадёшь в наследие Юнеско, колыбель культуры, красивого языка и обалденной кухни, а также made in Italy, то такие моменты, как изучение языка касаются скорее приезжих. Языки в школе итальянцы учат, но неохотно, и применяют в основном по работе. Приехал в Италию - fammi il favore di parlare l'italiano/ уж будь добр изъясняться на итальянском. Часто такая точка зрения вызывает если не недоумение, то обиду. А зря... Её просто надо принять, как часть нац. характера. Итальянец всегда рад помочь, и действительно, он готов много раз ответить на Ваш вопрос, только...на медленном итальянском. Простите ему эту черту и отнеситесь к ней с юмором. По крайней мере он это делает не со зла, как бывает в других странах, где, заслышав, например, русский или английский, кте-кто может и повернуться к Вам...задом.

Ну а теперь к нашим предлогам. мы практически закончили и сегодня начнём ещё 2: con, su
Предлог CON как правило используется в тех случаях, когда мы совершаем какие-либо действие вместе с кем-то, либо когда мы хотим передать значение  смешивания, добавления, сочетания, присоединения чего-либо к чему-либо. таким образом можно сказать, что данный предлог передаёт значение объединения, союза, коллективного действия (с кем? с чем?).
 Давайте рассмотрим эти случаи на примерах.
1.  Stasera esco con Marta. Сегодня вечером я иду гулять с Мартой.
Scrivo una lettera con Lucio. Я пишу письмо с Лучо.
В обоих случаях говорящий совершает действие (идёт гулять, пишет письмо) вместе с кем-то (с Мартой, с Лучо).

Нередко, для усиления, рядом с предлогом может стоять слово insieme (вместе). Сравните:
Parto con Giulia. Я отправляюсь/уезжаю с Джулией.
Parto insieme con Giulia. Я отправляюсь/уезжаю вместе с Джулией.

2.  Mi piace la pasta con pomodoro. Мне нравится паста с помидором.
 Ordino un caffè con due cucchiaini di zucchero. Я заказываю кофе с двумя ложечками сахара.
В обоих случаях предметом разговора является смесь, объединение двух ингредиентов: паста с помидором, кофе с сахаром (в данном случае в примерах речь идёт о продуктах питания, но это может быть всё, что угодно)
  Mi piacciono ballerine con gonne lunghe. Мне нравятся балетки с длинными юбками (т.е. мне нравится сочетание балеток с длинными юбками)

Про остальные значения поговорим позже.

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 50
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Дата: Суббота, 13.07.2013, 15:23 | Сообщение # 373
Текст - основная единица обучения любому языку.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Суббота, 13.07.2013, 19:54 | Сообщение # 374
Цитата (akartasheva)
Текст - основная единица обучения любому языку.
Мне в этом плане нравится учебник Кьюкью: там каждый раздел начинается с достаточно большого диалога (а к нему аудио и видео), на основе которого ученик работает. Да и не зря тут песни упоминали: повторяя текст, запоминается много полезного. Классно ещё какие-нибудь короткие рассказы почитывать на досуге. 
 Кстати о песнях. Тексты просто так вы всн и сами найдёте. Я думаю более подробно разбирать конкретные словосочетания и т.п., так что жду заказов:)

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 50
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Дата: Суббота, 13.07.2013, 20:22 | Сообщение # 375
Из моего опыта  преподавания русского языка как иностранного -  целесообразно изучение лексики и грам. структур по определён. темам.
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Страница 25 из 102«122324252627101102»
Поиск:

« Поделитесь с друзьями


СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:



При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
Copyright MyCorp © 2011 - 2018 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb
ВНИМАНИЕ! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!