Воскресенье, 22.10.2017

Страница 4 из 101«123456100101»
Модератор форума: MariUs, Радуга 
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Изучение итальянского языка - Свеженькая тема
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Четверг, 24.01.2013, 19:23 | Сообщение # 1
Всем привет.
Для всех, кто изучает итальянский язык, предлагаю обмениваться опытом и вместе на примерах разбираться в трудных моментах грамматики, пополнять лексику и т.п.


аналогичные темы:
Изучение итальянского
Решили изучать итальянский? Отличная идея!
Курсы итальянского языка



Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 661
Награды: 7
Репутация: 8
Статус: Offline
Дата: Среда, 27.02.2013, 16:06 | Сообщение # 46
Цитата (Annarella)
про даты и ударение
только хотела спросить, в чем разница между двумя ударениями biggrin что, акцент в слове можно поставить более, чем одним способом?
за инфу про дни недели спасибо!
а, и еще вопрос (может не в тему, просто навеяло непонятными значками): а в итальянском конечный знак препинания в начале предложения ставится? к примеру, в испанском в начале вопросительного предложения ставится перевернутый знак вопроса

Что, думал в сказку попал?? Неее.. Это ты в жизнь вляпался..
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Среда, 27.02.2013, 16:43 | Сообщение # 47
Я как-то давно изучала испанский годик, но уже ничего не помню почти wacko , но в итальянском знаки препинания не дублируются. Ставим то, что надо только в конце предложения, как в русском. Синтаксис отличается немного от русского языка. Кстати, знак переноса пишется либо так "_" (знак подчёркивания), либо вот так "="(равно). По ударениям дам основы, синтаксис наверное трогать особо не буду, т.к. это две мегатемы, которые просто так не описать, это уже "высший пилотаж". Такими темпами скоро курсы языка надо будет устраивать междусобойчиком biggrin

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1026
Награды: 15
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Четверг, 28.02.2013, 22:16 | Сообщение # 48
Annarella, ого! да вы просто умница! и все понятно объясняете! если я был бы поусидчивей и не такой ленивый, то непременно бы под вашим чутким руководством научился итальянскому!
 А так у меня и немецкий мой хромает. Вернее, он у меня вообще безногий.
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Пятница, 01.03.2013, 12:40 | Сообщение # 49
Спасибо большое, Дурилка. Я, если честно, не преподаватель, а переводчик, так что и моим первым ученикам не позавидуешь (бедняги, терпели меня sad зелёную). При изучении любого языка есть материал, который надо просто зубрить, и от этого никуда не улизнёшь, поэтому я всегда стараюсь добавить что-нибудь интересное (фильмы, статьи, любопытные факты и т.п.). Плюс, я думаю, что обучение языку надо совмещать с информацией о культуре, истории и укладе жизни в стране (и не по учебнику 70-х). Так и ковыряюсь потихоньку smile
Про ударение
В большинстве итальянских слов ударение падает на предпоследний слог: amico, fatica, studente, canzone, libro и т.д.
В остальных случаях ударение может стоять, например, на 3-ем слоге с конца: articolo, edicola, spettacolo. Иногда оно падает на последний слог, и его надо обязательно отобразить графически: città, università, verità, caffè, tè, perché. Я сама, когда училась, думала:"Да ну! Подумаешь, ударение. Я же не написала слово неправильно? Какая это ошибка, помарочка". Не тут-то было. Помните, что ошибка это грубая, т.к. не проставив ударение, вы автоматически переносите его на предпоследний слог, и вместо "città" получается бессмысленное "citta". К тому же в итальянском есть пары омонимов, чтобы их различить, надо ставить ударение: è - есть, быть (от гл. essere: Mara è bella. - Мара красива.)  и e - и (союз: io e Luigi - я и Луиджи), - даёт (гл. dare: lui mi dà un libro - он даёт мне книгу) и da - предлог (vado da Isa - иду к Изе), - день (buondì - добрый день) и di - предлог (il libro di Luigi - книга Луиджи), - там (non voglio scendere là - я не хочу спускаться туда) и la - артикль (la borsa che ho comprato - сумка, которую я купил) и т.д.
Советую всем, кто отмечает для себя ударение в новых словах, выбрать какой-нибудь удобный способ (например, как делаю я в примерах знаком подчёркивания или точкой под ударным слогом) и не ставить его вверху. Зачем? Так вы не будете путать слова, где ударение ставится на самом деле с теми, которые Вы отмечаете для себя.
    В сл. раз расскажу про типы ударения в итальянском.
Про слово tè (чай). Если вы пойдёте за покупками в супермаркет, обратите внимание на чай. Наверняка найдутся и "tè", и "thè", и "the". Так вот, самый первый вариант - наиболее правильный, хотя язык постоянно развивается и пополняется, и на крайний случай подойдёт и "thè", форма, которая всё чаще встречается на этикетках. У меня есть своё объяснение этому разнообразию. Возможно, дело в английском, т.к. на упаковке чая рядом с итальянским "tè" в тексте есть и английский предлог "the". Вот они и породнились в "массовом сознании". Но это только моё предположение happy Всем хорошего дня.

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4070
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Пятница, 01.03.2013, 20:35 | Сообщение # 50
Цитата (Annarella)
Плюс, я думаю, что обучение языку надо совмещать с информацией о культуре, истории и укладе жизни в стране (и не по учебнику 70-х). Так и ковыряюсь потихоньку
Да, пожалуй, вы правы, Annarella.
Цитата (Annarella)
К тому же в итальянском есть пары омонимов, чтобы их различить, надо ставить ударение

А-ха-ха)) мне это что-то напоминает!)) Наши амографы, например. Только с той разницей, что в итпальянском, ударение в таком случае еще и графически изображается в обязательном порядке.
Молодцы, что скажешь.
Мы так только  букву Ё выделили в своё время. о чём сейчас благополучно забываем

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 1705
Награды: 19
Репутация: 8
Статус: Offline
Дата: Пятница, 01.03.2013, 20:35 | Сообщение # 51
Annarella, интересно так) Оказывается, не только у нас с ударениями так сложно - не там поставишь, и уже другое слово получится. 
Цитата (Дурилка)
А так у меня и немецкий мой хромает. Вернее, он у меня вообще безногий.
Ветеран войны?))
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 781
Награды: 12
Репутация: 6
Статус: Offline
Дата: Суббота, 02.03.2013, 21:06 | Сообщение # 52
MariUs
Цитата
Только с той разницей, что в итпальянском, ударение в таком случае еще и графически изображается в обязательном порядке.
 Вот мне тоже наши омографы вспомнились. wacko
А ещё нам на латинском в институте говорили, что тот, кто изучил латынь не будет иметь проблем с другими европейскими языками.

...И только красный тюльпан, тюльпан у тебя в петлице... (с)
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 18:41 | Сообщение # 53
какая чудесная "ветка". мне тоже сюда надо!
если вы не против, то я с удовольствием войду в "банду" и стану активным ее участником
потому что я нанимала частного преподавателя только на "начинающий", а дальше занимаюсь самостоятельно. поэтому и вопросов всегда миллион...

почитала предыдущие сообщения и вспомнила, как меня , на начальном этапе общения, напрягала фраза, которую часто используют мужчины: tvb
я ж ее переводила дословно и думала: что ж они все такие озабоченные?! 
потом оказалось, что не надо воспринимать все так ...конкретно. это просто выражение симпатии  biggrin
и еще многие, особенно сицилийцы, заменяют предлог per на х
ну и у всех поголовно  сокращен вопрос до минимума:  с6?

ну что ж, жду с нетерпением новых уроков от Annarella
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4070
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 22:26 | Сообщение # 54
Цитата (natash)
какая чудесная "ветка". мне тоже сюда надо! если вы не против, то я с удовольствием войду в "банду" и стану активным ее участником потому что я нанимала частного преподавателя только на "начинающий", а дальше занимаюсь самостоятельно. поэтому и вопросов всегда миллион...
Наталья, мы всегда только  "ЗА" 
Наши форумчане очень любят пополнение рядов, поэтому присоединяйтесь.

Вместе веселее и учить язык, и делиться впечатлениями о стране в целом  и городах Италии в частности, и обсуждать последние новости сайта. и  радоваться, отмечая серьезные события (свадьбы, дни рождения, родины, юбилеи!) и даже огорчаться.

welcome!

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 22:30 | Сообщение # 55
Всем спасибо за отзывы. Сегодня не получилось выложить запланированный материал, были проблемы с Нетом.
 natash, задавайте вопросы, если вдруг будут сомнения даже по уже написанному. Вы, кстати, затронули интересную тему: сленг, жаргон.
 t.v.b=ti voglio bene часто употребляется, особенно в смс, письмах. И не зря её используют мужчины: помните, ti voglio bene (выражение привязанности, нежности, братских или родственных чувств) - это не всегда ti amo (выражение любви на 100%). Конечно, если эту фразу произносит, например, ваш муж, то не стоит обвинять его в том, что он вас не любит (в данном случае это просто ещё один способ выразить чувства), но если вы только начали отношения и уже признались избраннику в любви, а он отвечает только "t.v.b", стоит задуматься: возможно вы возлагаете на человека ответственность, к которой он пока не готов.
"Х"грешат не только сицилийцы, а вся Италия (опять "спасибо" смс и молодёжи). Это, как правильно было замечено, способ замены "per". Так, на открытках и подарках часто пишут: X Marco, X Lara (для Марко, для Лары). Более того, "Х" может входить в состав слов, часто вместе с "ké,ke" (заменяет "...ché, che"): perché=x, anke=anche.
Ещё примеры:
Tutto bene? (Всё хорошо?) заменяют на TB?;
ti voglio tanto bene-t.v.t.b.;
k.o. от слова "cotto" ("печёный, варёный" здесь в переносном смысле): mandare in k.o. (/мандарэ ин каппа о/ отправить в нокаут, вырубить);
t.s.o.(trattamento sanitario obbligatorio- принудительное лечение,т.е. когда человека в "дурку" увозят): hai bisogno di un t.s.o.(тебе лечиться надо);
В Неаполе о кофе - c.c.c. (come c*zzo cuoce - не буду переводить дословно biggrin , скажем так "горячий как кипяток"): fammi un caffè da tre "c" (сделай мне кофе, да погорячей);
n.c.s.(non ci siamo - так дело не пойдёт): Ma che cavolo stai combinando? N.c.s.! - Что ж ты, блин, творишь? Так дело не пойдёт!
Это то, что вспомнилось сразу. Только прошу вас всех использовать такой материал в подходящей ситуации: отправив шефу смс с каким-нибудь "ТВ?", вы рискуете получить в ответ "N.C.S!!!" shades

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4070
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 22:34 | Сообщение # 56
t.v.b
k.o.
TB
t.v.t.b.

Господи. это похоже на язык шифровальщиков!
 Я про смс поняла, но неужели и в разговорной речи эти слова-сокращения применяются?

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1684
Награды: 13
Репутация: 9
Статус: Offline
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 22:45 | Сообщение # 57
Цитата (MariUs)
Господи. это похоже на язык шифровальщиков!
Я про смс поняла, но неужели и в разговорной речи эти слова-сокращения применяются?
Да такое по-моему пока выговоришь, язык поломаешь в трех местах)) С другой стороны, в русском языке также много сложных аббревиатур и сленга для иностранцев))

Любовью ложь сжигая...
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 822
Награды: 36
Репутация: 15
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 10:08 | Сообщение # 58
Некоторые из приведённых примеров используются только в письменной форме (смс, чаты и т.п.), особенно если сокращена целая фраза (TB, t.v.b.).Остальное встречается и в устном общении (при ссорах, например, t.s.o. очень популярно smile ).
Следует отметить, что устная, неформальная речь всегда и в любом языке стремится к краткости. Наши мысли нас опережают, поэтому надо дать максимум информации в кратчайшие сроки. Вот, например, два парня обсуждают экзамены:
- Как?
-Ничё.
-Серёга?
- ОК.
-Ну, давай тогда, всё.
- Лады.
Нам понятно, в у иностранца волосы на голове дыбом.

Il sangue si mastica, ma non si sputa (detto napoletano).
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4070
Награды: 54
Репутация: 29
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 10:22 | Сообщение # 59
Цитата ( Annarella)
t.s.o. очень популярно
Угу, это хотя бы произнести проще. Мы ведь тоже пишем "вс", "пж", "сп", но так не говорим)
Цитата (Annarella)
Нам понятно, в у иностранца волосы на голове дыбом.
Да, в том то и сложность изучения чужого языка, что он не является мертвым, как та же латынь, например. А течет и развивается. нам же преподают основы, азы, которые уже 100 раз претерпели изменения, поэтому, встречаясь с носителями языка мы пребываем в легком ступоре, потому что не понимаем их речи...
Да еще и акценты их небезызвестные...

Анна, спасибо! ждем продолжения лекций.

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 760
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Offline
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 11:42 | Сообщение # 60
Цитата (MariUs)
нам же преподают основы, азы, которые уже 100 раз претерпели изменения

не так давно купила книгу "полный курс итальянской грамматики" по редакцией авторов: Marina Ferdeghini, Paola Niggi
выпущена в 2010 году Москва "Астрель", так там в предисловии пишут следующее:
" Тосканское произношение, представленное в словарях, долгое время считалось единственно правильным. Тем не менее оно не соответствует языку современной Италии, а является только формальным образцом, которому продолжают воздавать должное благодаря его исторической и культурной значимости.
В современном итальянском языке наблюдаются значительные различия в произношении, свойственные разным областям: эти местные различия не являются второстепенными по отношению к общепринятому государственному образцу произношения, напротив, они и есть современный живой итальянский язык.
Поэтому предпочтительнее предлагать учащимся не теоретический подход к фонетической системе, но такой, который отражал бы современное состояние языка в самом широком смысле.
В данном пособии, там, где возможны несколько вариантов произношения, учитываются фонетические аспекты диалектов Северной Италии, поскольку этот вариант произношения приобретает все более важное значение в экономическом и культурном мире."

я считаю, что это правильный подход. но, в то же время, не зная особенностей наполитанского произношения "ащпет" (подожди) и подобных, не всякий итальянец поймет каждое слово из его речи, не говоря уже об иностранцах, выучивших язык по учебнику.

да в принципе, даже и стиль музыки северной италии и наполитанских песен - это же как две разных страны!

однажды я собиралась отдохнуть в испании и старалась максимально тщательно подготовиться к самостоятельному путешествию ( в группу мне не хотелось). имея за плечами французский язык средней школы и ВУЗа (где переводились только газетные статьи : до сих пор, спросонья, могу выкрикнуть без запинки: лё комитэ' сэнтра'ль  дю  парти'  коммюни'с  де  люньо'н  совьети'к  леони'д  брежне'в....  biggrin ) я приобрела испанско-русский разговорник, проштудировала его (о, счастье - как слышится, так и пишется!) отправилась в путешествие. прилетела в барселону, оттуда на побережье коста-брава, поселилась в курортном городке бланес. все замечательно. но... горничная упорно меня не понимает. и, причем, я вижу, что реально не понимает! каково же было мое удивление, что я отдыхаю не просто в испании, а в каталонии! и что  у каталонцев свой язык, и на нем говорит , практически, все население, особенно  тех.персонал (ясное дело, что сотрудники среднего звена и топ-менеджеры, естественно, говорят и на испанском, и даже, возможно, на английском, но соседи по комнате в отеле, также, потерпели фиаско с попыткой общения с тех. персоналом на английском). Пришлось и мне и им все вопросы решать через рецепшн. но, что удивило, очень многие знают французский.
кстати, когда я была в андорре и заблудилась маленько (перегуляла по горным улочкам и опаздывала к стоянке автобуса) мне именно по-французски объяснили краткую дорогу через парковый садик. (о, а я даже и не знаю какой государственный язык в андорре... может там и есть французский?!)
знаю , что страна дьюти-фри, и что по количеству горной местности на 1 кв.км она конкурентка швейцарии.

о как напостила... нечаянно...
facepalm
Сообщение отредактировал natash - Понедельник, 04.03.2013, 12:11
Русскоязычный форум в Италии » Наш славянский Неаполь » Обучение и образование » Изучение итальянского языка - Свеженькая тема (Давайте разбираться вместе)
Страница 4 из 101«123456100101»
Поиск:

« Поделитесь с друзьями


СЕГОДНЯ ФОРУМ ПОСЕТИЛИ:



При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
Copyright MyCorp © 2011 - 2017 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb
ВНИМАНИЕ! При использовании информации портала, ВАЖНО прочитать!