средневековый замок Кастель-Сант-Эльмо в Неаполе
Среда, 2023-03-29

  • Страница 1 из 14
  • 1
  • 2
  • 3
  • 13
  • 14
  • »
Модератор форума: MariUs, Радуга  
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
Сломай мозг иностранцу (шутка)
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 762
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Оффлайн
Дата: Пятница, 2014-03-14, 08:26 | Сообщение # 1
    

Тема перенесена в соответствующий раздел.
Сообщение отредактировал natash - Пятница, 2014-03-14, 19:25
В ожидании Годо
Группа: Проверенные
Сообщений: 3469
Награды: 16
Статус: Оффлайн
Дата: Пятница, 2014-03-14, 09:49 | Сообщение # 2
natash, картинку бы побольше, а то я глаза сломал, пока пытался прочитать)
Дадада, русский язык этим и прекрасен) А ещё ума крылатых выражений)) И всё, потому что он очень сложный в грамматическом плане. Вот и легко насоздавать подобных выражений...)
рЫжая на метле
Группа: Администраторы
Сообщений: 4613
Награды: 56
Репутация: 29
Статус: Оффлайн
Дата: Пятница, 2014-03-14, 10:40 | Сообщение # 3
Отличная тема! 
Я согласна, что выражение "Старый Новый год" Не понять никому, кроме русскоязычных!

"начинаю заканчивать" - это шедеврально даже по-русски-то звучит)))

Попробуйте перевести иностранцу такое ругательство из фильма: "Замухрышка бесноватая"

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 922
Награды: 17
Репутация: 19
Статус: Оффлайн
Дата: Пятница, 2014-03-14, 18:33 | Сообщение # 4
Классная темка!
hands
Сразу можно сюда отнести все идиомы. потому как они, конечно, имеют аналоги, но переводить их дословно невозможно! Это мы еще в школе учили.
Как там:
не бей копытом;
не  в свои сани не садись;бить баклуши (это полный вынос мозга для иностранца no )

хвататься за соломинку;
пролезть в игольное ушко...

А эти, современные выражения, которые Фоменко придумывал? их же вообще сложно понять рядовому европейцу - в них вся логика русских заложена!

Если в небе светит РАДУГА - окончен дождь
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 762
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Оффлайн
Дата: Пятница, 2014-03-14, 19:26 | Сообщение # 5
картинку попыталась увеличить, но не резко получается...
Люблю путешествовать
Группа: Проверенные
Сообщений: 5892
Награды: 34
Репутация: 17
Статус: Оффлайн
Дата: Суббота, 2014-03-15, 01:47 | Сообщение # 6
natash, спасибо Вам, что открыли эту тему! Я вспомнила ещё одно выражение, которое трудно понять иностранцу, а именно, любимую Хрущевым фразу, что он покажет всем Кузькину мать. Рассказывают, что американец, который переводил Ричарду Никсону слова советского лидера, знал русский язык вроде бы хорошо, но не настолько хорошо, чтобы понять: идиоматические выражения не переводятся буквально. Ну и перевёл: "Я Вам покажу мать Кузьмы!". Никсон долго думал, что это за Кузьма такой, а главное, что из себя представляет мать этого самого Кузьмы и зачем Хрущев ему, Никсону, хочет её показать.
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 762
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Оффлайн
Дата: Суббота, 2014-03-15, 11:53 | Сообщение # 7
Vielbiggrin biggrin biggrin
я не слышала про такую историю! 
но представляю его ступор насчет встречи с матерью Кузьмы!

ребята, кто еще пополнит этот, пока еще небольшой список?!
Люблю путешествовать
Группа: Проверенные
Сообщений: 5892
Награды: 34
Репутация: 17
Статус: Оффлайн
Дата: Суббота, 2014-03-15, 16:30 | Сообщение # 8
natash, а я слышала, только сейчас уже не вспомню, где именно. То ли в школе, то ли уже в университете, но в памяти это отложилось.
Попробую, кстати, продолжить список, правда, приведу случай, не совсем связанный с переводом. Одна западная компания, выпускающая жаропонижающее средство типа аспирина, решила расширить свой рынок за счёт арабских стран. Надо было выбрать, с помощью чего распространять рекламу. С помощью газет - дёшево, но газету прочтёшь и выкинешь, а реклама забудется. Телевидение - эффективно, но дорого. Решили установить рекламные щиты. Выбрали три известных кадра: 1) мальчику плохо; 2) мама растворяет в воде две таблетки; 3) мальчик здоров. Щиты установили, но, когда решили проверить, насколько удачно прошла рекламная кампания, оказалось, что аспирин никто не берёт, да к тому же арабы считают его ядом. Когда у них спросили, почему, то оказалось, что ответственные за рекламу прокололись: расположили щиты слева направо, а арабы-то читают справа налево! Можно представить, ЧТО они прочитали! В итоге фирма куда больше денег потратила на опровержение.
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 762
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Оффлайн
Дата: Суббота, 2014-03-15, 20:01 | Сообщение # 9
ой, умора! действительно, справа налево. ))))
Неугомонная
Группа: Проверенные
Сообщений: 847
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Оффлайн
Дата: Суббота, 2014-03-15, 21:56 | Сообщение # 10
Старый Новый год- это наше все! biggrin
За что я люблю русский язык- вот так за эти наши выражения! 
Не спи- замерзнешь! 
Баба с возу -кобыле легче!
Фигней страдать.
Ну и все эти наши- девери, зятья, золовки, которых иностранцу не объяснишь одним словом...
Люблю путешествовать
Группа: Проверенные
Сообщений: 5892
Награды: 34
Репутация: 17
Статус: Оффлайн
Дата: Воскресенье, 2014-03-16, 12:16 | Сообщение # 11
Цитата Дюша ()
Ну и все эти наши- девери, зятья, золовки, которых иностранцу не объяснишь одним словом...

Иногда, к сожалению, и не все наши понимают, что значит каждое из этих слов...

А я вспомнила один случай с переводом русской идиомы на английский язык. После просмотра последней дуэли миньонов и анжуйцев, вернее, момента, где смертельно раненный Ливаро из последних сил встаёт и, одним ударом заколов Шомберга, своего убийцу, падает с ним на землю, после чего оба умирают, я выдала фразу "Ливаро приказал долго жить. Себе и Шомбергу". Потом, ради интереса, пристала к преподавателю английского языка, мол, как перевести "приказал долго жить", если не литературно. Она мне сказала, что тут подходит идиома To kick the bucket . А в буквальном смысле это "пнуть ведро". Ну я и нарисовала себе следующую картину: Ливаро идёт на дуэль со шпагой, кинжалом (дагой) и ведром, его спрашивают: "А ведро зачем?", а он отвечает: "Ну так на дуэль иду! Да и исход предчувствую". А в конце он в остервенении пинает своё ведро и ведро Шомберга. А победитель собирает шпаги и коллекцию вёдер. Причём, если бы все пришли на дуэль с вёдрами, то им предстояло бы умереть скорее от смеха при виде друг друга.

А на самом-то деле раньше ведро пинали буквально. На него ставили человека, которого собирались вздёрнуть на виселице, и, чтобы петля затянулась, в нужный момент ведро выбивали. Вот отсюда и выражение. Только об этом я узнала уже позднее.

Кстати, вспомнила и эпизод с чтением слева направо и справа налево. Меня один раз в шутку пытались научить ивриту, разъяснили, где какая буква, потом написали слово. Я читаю и понимаю, что что-то не складывается. И правильно не складывается, я читаю не в ту сторону!
Сообщение отредактировал Viel - Воскресенье, 2014-03-16, 12:19
рЫжая на метле
Группа: Администраторы
Сообщений: 4613
Награды: 56
Репутация: 29
Статус: Оффлайн
Дата: Воскресенье, 2014-03-16, 14:27 | Сообщение # 12
Цитата Viel ()
Я вспомнила ещё одно выражение, которое трудно понять иностранцу, а именно, любимую Хрущевым фразу, что он покажет всем Кузькину мать
Да-да, помню, нам тоже рассказывали))) И при этом хрущёв ещё ботинком ил по трибуне)) Снятым  сноги. американцы го жуть как боялись.

Любые идиомы - это сложность для сознания иностранца - тут я согласна с Радугой.
 А вот такие вещи как "Да нет, наверное" - это как понять нормальному англичанину)))? Или "руки не доходят", а ещё шедевральнее: "руки не доходят посмотреть"))))

Если хочешь узнать человека, не слушай, что о нём говорят. Лучше послушай, что он говорит о других.

Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 4
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
Дата: Воскресенье, 2014-03-16, 18:02 | Сообщение # 13
говорят, русский язык один из самых сложных языков для изучения.)))))))) а вот ввела бы в ступор иностранца такая фраза: зелень зеленая зеленеет зеленью???)))))))) или не так.. блин, прочитала где-то, а точно не запомнила... может, кто слышал эту ерунду???))))

Все будет хорошо! :))
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 762
Награды: 16
Репутация: 10
Статус: Оффлайн
Дата: Воскресенье, 2014-03-16, 18:28 | Сообщение # 14
ответ : "доллар" ! ))))))))))
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 4
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
Дата: Понедельник, 2014-03-17, 15:01 | Сообщение # 15
Цитата natash ()
ответ : "доллар" ! )))))))

ахахаххахахаххахах))))))))))))))))) можно и так.))))))))) только это не загадка.)))))) просто фраза.))) если перевести на английский получится так: green green green green. вот.))))))) а ведь есть и такие слова в иностранных языках, которые и нас могут ввести в ступор.)))))))

Все будет хорошо! :))
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Лекарство от стресса » Сломай мозг иностранцу (шутка) (давайте расширим список невероятных выражений для перевода)))
  • Страница 1 из 14
  • 1
  • 2
  • 3
  • 13
  • 14
  • »
Поиск:


« Поделитесь с друзьями





Политика конфиденциальности | Политика использования cookie | Пользовательское соглашение
При перепечатке материалов портала активная индексируемая ссылка на источник обязательна.
Copyright MyCorp © 2011 - 2023 | Web Design by Dimitriy Koropchanov | Хостинг от uWeb