Новые сообщения· Участники· Правила форума· Поиск· RSS] |
Модератор форума: MariUs, Samanta |
Русскоязычный форум в Италии » На досуге » Хобби и интересы » Книги |
Книги |
Дата: Пятница, 2014-02-28, 06:33 | Сообщение # 31 Smith, что ж поделать, если у нас так программа составлена. Да и не понимаю, зачем заставлять читать то, что не нравится. Дали бы несколько книг на выбор примерно одинаковых по объему, а главное, интересных! Вообще "Войну и мир" в десятом или даже одиннадцатом классе проходят. Точно сказать не могу, ибо поступала после девяти. А в седьмом классе я для собственного удовольствия читала. :))) |
Дата: Пятница, 2014-02-28, 11:54 | Сообщение # 32 что ж поделать, если у нас так программа составлена. Да и не понимаю, зачем заставлять читать то, что не нравится. Дали бы несколько книг на выбор примерно одинаковых по объему, а главное, интересных! Вообще "Войну и мир" в десятом или даже одиннадцатом классе проходят. Точно сказать не могу, ибо поступала после девяти. А в седьмом классе я для собственного удовольствия читала. :))) |
Дата: Вторник, 2014-03-04, 06:16 | Сообщение # 33 |
Дата: Вторник, 2014-03-04, 11:44 | Сообщение # 34 Современным молодым любям в школе наплевать на литературу. Они не смогут самостоятельно выбрать то, что сейчас стоит прочитать. Я вот в школе был равнодушен к книгами. А потом вдруг проснулась жажда и начал сметать книги. Да учителей хороших мало, но есть ещё родители и свои мозги. |
Дата: Среда, 2014-03-05, 13:26 | Сообщение # 35 Smith, почему же не способны? Способны. Просто они этого не хотят. Сейчас не модно быть умным. И родители тут не помогут. У меня сестра младшая. Дома читают все: мама, бабушка, дедушка, я, а она совершенно равнодушна к книгам - одни мальчики в голове. Пропаганда чтения на каждом углу и что? Много сейчас подростков читает? |
Дата: Пятница, 2014-03-07, 21:50 | Сообщение # 36 Я сегодня была на интересной дискуссии по поводу "Мастера и Маргариты" Булгакова, проходившей в одной из центральных библиотек. Причём дискуссию устроил священник. Должна сказать, он её очень интересно вёл, проводил детальный анализ романа и его героев и разъяснил, что многие толкователи произведения, либо превозносившие, либо хулившие книгу и автора, на самом деле судили только с одной стороны, а надо понимать роман глубже. Первое, без чего не понять романа, - это Евангелие. Но также начало и финал романа явно перекликаются с "Фаустом" Гёте (в том числе и мотив, когда творец становится заложником своего творения). А Иешуа, Левий Матвей и Иуда Искариот - параллели с героями "Идиота": князем Мышкиным, Рогожиным и Ганей Иволгиным соответственно (там сходство и во внешности, и в поступках). А сам "Идиот" отражает полемику Достоевского с идеями Толстого. Да и вообще много чего интересного было сказано, всего не упомнить. Можно соглашаться, можно полемизировать, но я точно согласна с тем, что без подготовки роман не прочтёшь и не поймёшь всего, что там скрыто. В общем, я ничуть не жалею, что пошла в библиотеку. |
Дата: Суббота, 2014-03-08, 04:48 | Сообщение # 37 Удобны, потому что не так увесисты как их реальные собраться. Но я все равно не могу их читать- у меня глаза начинают сходить с ума уже после пары страниц. ![]() MariUs, было дело- таскали. Что лень было таскать-ходили каждый день в читальный зал-читали по несколько страниц. Сейчас вообще, ловлю себя на мысли, что надо бы из зарубежной литературы что-то почитать, что было "рекомендовано к экзамену", но руки не дошли и пришлось ограничиться "в кратком содержании". |
Дата: Суббота, 2014-03-08, 16:11 | Сообщение # 38 почему же не способны? Способны. Просто они этого не хотят. Сейчас не модно быть умным. И родители тут не помогут. У меня сестра младшая. Дома читают все: мама, бабушка, дедушка, я, а она совершенно равнодушна к книгам - одни мальчики в голове. Пропаганда чтения на каждом углу и что? Много сейчас подростков читает? |
Дата: Воскресенье, 2014-03-09, 09:51 | Сообщение # 39 А вот модных пабликов в контакте, основанных на идеи, что читать -круто очень много, и они действительно интересные. Плюс, там книги в разных форматах выкладывают, что весьма удобно. Самое интересное, в таких пабликах очень много подписчиков. А вот читают ли эти подписчики на самом деле? Ну да ладно. Не нам их судить. Из таких пабликов мне очень нравится "Литературный оргазм". Там еще выкладывают аудиокниги и фильмы, снятые по знаменитым книгам. :)) |
Дата: Воскресенье, 2014-03-23, 00:18 | Сообщение # 40 А я вот в последнее время под влиянием наших двух экранизаций "Острова Сокровищ" думаю, а не перечитать ли мне книгу. И тут оказывается, что в советское время при переводе многое резали. Например, в дореволюционном издании капитан Смоллетт не просто отчитал Джима за бесцельное шатание на палубе, он его ещё и за ухо взял. А ещё, оказывается, у меня в переводе опущен целый кусок в финале, а в дореволюционном издании он был. Оказывается, в конце рассказывается, как Джим прибыл домой и как мать его встретила, а также что потом посоветовал Джиму доктор Ливси. Теперь думаю, где бы книгу эту достать... А информацию я взяла отсюда. |
Дата: Пятница, 2014-04-04, 05:59 | Сообщение # 41 В принципе, ничего удивительного. В советское время попробуй еще цензуру пройди. Да и у переводчики порой от себя немного добавляют. Так что, в идеале, читать зарубежных авторов нужно в оригинале. Чтобы не быть дезинформированным. *Ши-ши-ши* |
Дата: Пятница, 2014-04-04, 10:23 | Сообщение # 42 Часто, такая цензура не была оправдана. Это нормально для хорошего переводчика. Очень много приходиться переделывать на русский лад. Плюс, хорошие переводчики всегда хорошие писатели. Неудивительно, что они приукрашивают что-то) |
Дата: Пятница, 2014-04-04, 20:53 | Сообщение # 43 Viel, "Мастер и Маргарита" одно из моих самых любимых произведений, первый раз читала просто запоем после 9 класса, а вот уже в 11 , когда проходили по программе и учитель литературы читала нам комментарии к книге, я просто выпала в осадок от того, что на самом деле было скрыто за повествованием. Например, сон Мастера про осьминога и его щупальца, которые тянутся к нему) |
Дата: Пятница, 2014-04-04, 22:15 | Сообщение # 44 В принципе, ничего удивительного. В советское время попробуй еще цензуру пройди. Да и у переводчики порой от себя немного добавляют. Так что, в идеале, читать зарубежных авторов нужно в оригинале. Чтобы не быть дезинформированным. *Ши-ши-ши* Насчёт советской цензуры согласна, хотя и в более позднем дореволюционном, вернее, в первом послереволюционном, но в старой ещё орфографии, названной концовки нет. Вот и пойми, то ли в самом раннем переводе романа Стивенсона переводчик приписал к финалу несколько абзацев, а насчёт капитана, надравшего Джиму уши, сориентировался на французскую иллюстрацию к роману, то ли сам роман изначально был в нескольких вариантах, и в основном переводчики пользуются более распространённой редакцией, а первый переводчик взял менее известную. Кстати, оригинал находила, там нет рассказа, как Джим в конце под руководством доктора Ливси учился, но ведь не факт, что этого не было в ранней редакции у самого Стивенсона. Вот у Дюма в его романе "Сорок пять" я столкнулась с подобным. У нас все переводы были по первому изданию романа на родине, где фактически нет финала, однако Дюма потом написал финал, где описана дальнейшая судьба героев, только почему-то вторая редакция на русский язык не переведена. Хорошо, нашёлся энтузиаст, который решился на это. И вообще, мне очень уж хочется заполучить этот самый первый перевод Стивенсона на русский. Интересно, какие ещё есть там отличия. Viel, "Мастер и Маргарита" одно из моих самых любимых произведений, первый раз читала просто запоем после 9 класса, а вот уже в 11 , когда проходили по программе и учитель литературы читала нам комментарии к книге, я просто выпала в осадок от того, что на самом деле было скрыто за повествованием. Например, сон Мастера про осьминога и его щупальца, которые тянутся к нему) Ну а я читала в 11 классе, потом - в университете. Насчёт щупалец осьминога впервые слышу) А что ещё оказалось скрыто? Кстати, здесь можно почитать (а заодно и посмотреть) как раз тот материал по "Мастеру и Маргарите", с которым я ознакомилась на лекции. Думаю, будет интересно. Можно согласиться или нет, но уж равнодушными материал никого не оставит. |
Дата: Суббота, 2014-04-05, 05:39 | Сообщение # 45 К сожалению. И ведь достаточно большое количество книг было вообще не допущено до советсткого читателя. Благо, сейчас с этим попроще - читай что хочешь. Любую книгу в Инете можно легко найти. AlexandraMafia, я тоже впервые слышу об этом сне. :)) С удовольствием почитала бы дневник писателя или хотя бы его черновики. Viel, спасибо за ссылку. :)))) |
| |||